Примеры употребления "получали" в русском

<>
Мы получали отчёты вроде таких. Nous avons reçu des comptes-rendus de ce genre.
Из печени получали многие литры масла. On obtient des dizaines de litres d'huile à partir de leur foie.
Обладая минеральными ресурсами, они добывали нефть, получали прибыли, но здоровье в супермаркете не купишь. Ils ont trouvé du pétrole, ils ont gagné énormément d'argent, mais la santé ne s'achète pas au supermarché.
Это похоже на преследование, только мы получали предварительное согласие. C'est en quelque sorte du harcèlement autorisé.
Именно поэтому нужно, чтобы они получали прибыли, защищенные патентами. Pour cela, elle doit réaliser des profits, ce que permet le brevetage des nouveaux médicaments.
Руководители, которые раньше получали приблизительно в 30 раз больше, чем зарабатывал их среднестатистический сотрудник, на данный момент получают приблизительно в 230 раз больше. Les PDG, qui percevaient un salaire équivalent à 30 fois celui du salaire moyen d'un ouvrier, gagnent aujourd'hui 230 fois ce montant.
За эти услуги Красные бригады получали вознаграждение, которое шло на обеспечение нужд организации. Pour ce service, les Brigades Rouges touchaient une commission qui finançait leur organisation.
Итак, мы получали МР данные. Nous recueillons donc cette IRM.
Паника 1907 года началась в Соединенных Штатах из-за роста процентных ставок в то время, как фермеры на Западе получали плату за урожай, и финансовых скандалов в Нью-Йорке, связанных с крупной финансовой организацией "Никербокер траст". La panique de 1907 a débuté aux Etats-Unis, à la suite du relèvement des taux d'intérêts au moment où les fermiers encaissaient le montant de leurs récoltes et de scandales financiers à New York dans lesquels était impliquée une importante institution financière, le trust Knickerbocker.
Чем больше был наш успех, тем меньше денег мы получали от фондов. Plus notre réussite était grande, moins nous recevions d'argent des fondations.
Еще вы знаете, что мы не можем просто продолжать делать все, как мы привыкли, потому что мы получим результаты, которые мы получали всегда. Vous savez aussi que nous ne pouvons pas continuer à faire ce que nous avons toujours fait parce que nous obtiendrons les mêmes résultats que nous avons toujours eu.
Например, бывшие коммунистические страны выбивали кредиты под нулевые проценты на закрытие вредных предприятий тяжёлой промышленности и получали огромные выгоды от их продажи. Les anciens pays communistes, par exemple, ont gagné leurs crédits d'émissions à zéro coût pour les industries lourdes qu'ils ont du fermer et dont la vente leur a permis de récolter une moisson de bénéfices.
Наша цель - сделать так, чтобы вы смотрели на эту фотографию и по-настоящему получали удовольствие. Notre but, c'est de faire en sorte que vous puissiez avoir cette vue et vraiment en profiter.
Пожалуй, обычные люди всегда знали, что когда они продавали дома, получая реальные доходы, в конечном итоге, они получали прибыль за чей-то счет. Peut-être l'homme de la rue a-t-il toujours su que si l'on réalise un gros bénéfice en vendant sa maison, c'est forcement aux dépens de quelqu'un.
Именно на управляющих и руководителях западных банков также лежала ответственность за то, чтобы эти излишки не получали поощрения, в соответствии с принципами "самоуправления". Le soutien financier, apporté par les banques mères pour couvrir le besoin des banques en liquidités dans la première phase de la crise, est maintenant perçu comme un passif et une source potentielle de contagion.
Я выросла в условиях репрессивного военного правительства, которое обесценило образование, и из-за этого мои родители не всегда получали зарплату J'ai grandi sous des gouvernements militaires répressifs qui firent peu de cas de l'éducation, si bien que parfois mes parents ne touchaient pas leurs salaires.
в то время как руководители компаний получали миллионные доходы, никто, казалось, не нес никаких издержек. tandis que les cadres recevaient des millions en compensation, personne ne semblait en supporter le coût.
Это означало, что если вы производили средненькие программы, вы получали треть аудитории США бесплатно - десятки миллионов пользователей, потому что ваша программа была "не так уж ужасна". Ce qui signifiait que si vous cibliez un contenu moyen, vous obteniez un tiers du public américain gratuitement - des dizaines de millions d'utilisateurs rien que pour avoir fait un truc pas terrible.
И победителями оказалась группа из MIT, создавшая своего рода пирамиду, сеть, в которой первый человек, указавший местонахождение шара, получал $2,000, а все, кто продвигал эту информацию вверх по пирамиде, получали часть от этой суммы. Et le gagnant a été en fait un groupe du MIT, qui avaient créé une sorte de schéma en pyramide, un réseau, où la première personne qui donne un conseil sur l'emplacement du ballon gagne 2 000$ et n'importe qui soutient ce conseil en gagne également une partie.
Но на самом деле, я считаю, что люди, которые по-настоящему зарабатывали на этой эре поведения, до сегодняшнего дня, до недавнего времени, вплоть до 6 месяцев назад, люди, которые получали больше всего выгоды от этой эры поведения и транснациональной лояльности, с использованием цифрового активизма и других видов технологий, работающих без границ, те, кто выигрывал от всего этого, были экстремисты. Mais en fait je crois que les gens qui ont vraiment profité de cette ère du comportement, jusqu'à présent, jusqu'à une époque récente, jusqu'à ces six derniers mois, les gens qui ont le plus profité de l'ère du comportement et des allégeances transnationales, en utilisant l'activisme numérique et d'autres sortes de technologies sans frontières, ceux qui ont profité de tout ça ce sont les extrémistes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!