Примеры употребления "полагаемся" в русском

<>
И мы полагаемся на суждение других. Et nous comptons sur les autres.
Мы очень сильно полагаемся на стимулы. Nous comptons énormément sur les motivations.
Мы полагаемся на Минздрав в решениях о безопасности лекарств. Nous comptons sur les agences gouvernementales pour nous dire quels produits pharmaceutiques sont sûrs.
"Уверенность в своих силах крайне важна, мы полагаемся в этом на политику". "Il est crucial de ne compter que sur nous-mêmes, et nous nous reposons sur la politique pour cela".
То, что мы полагаемся на центральные банки при восстановлении экономик США и Евросоюза, является отказом от ответственности и это нам обойдется дорого в будущем. Compter à la place sur les banques centrales pour remettre à flot les économies américaine et européenne constitue une abdication de responsabilité qui va nous coûter cher.
Знатоки лжи полагаются на проявления человеческих эмоций. Les traqueurs de mensonges comptent sur des outils humains.
Поэтому мы начинаем полагаться на компьютеры, выполнять задачи за рамками инженерии. Donc, nous commençons à dépendre des ordinateurs pour faire un processus qui est très différent de celui de l'ingénierie.
Для качественной жизни нам нужно полагаться на моральные принципы, а не рыночную систему. En matière de qualité de vie, c'est à la morale qu'il faut se fier, pas aux marchés.
Иными словами, инвесторы ожидают получить только половину от того, что им полагается. En d'autres termes, les investisseurs s'attendent à ne recevoir environ que la moitié de ce qui leur est dû.
Они полагаются на "Coca-Cola" во всем, что касается маркетинга. Alors ils comptent sur Coca-Cola en termes de marketing.
Стратегически, однако, Китай и США будут вынуждены полагаться друг на друга в течение длительного времени. Stratégiquement parlant, cependant, la Chine et les Etats-Unis devront dépendre l'une de l'autre pour longtemps.
Более того, Фридман полагал, что даже когда частные интересы не соответствуют интересам общества, при решении проблемы на государство полагаться не следует. De plus, Friedman pensait que si les intérêts privés ne s'alignaient pas sur les intérêts publics, il ne fallait pas se fier aux gouvernements pour régler le problème.
Путин полагается на экономический рост как на основу своей личной популярности. Poutine compte sur la croissance économique pour maintenir sa popularité personnelle.
Китай разработал и внедряет альтернативную стратегию развития и не полагается на большое активное сальдо торгового баланса. La Chine doit encore trouver et adopter une autre stratégie de croissance qui ne dépend pas d'un gros excédent commercial.
В течение более половины этого периода - скажем, 85-ти лет - общепринятое мнение заключалось в том, что полагаться на самостоятельность рынка не следует и в нормальное время, чтобы не допустить возникновения дефицита ликвидности или инфляционного бума. Durant 85 de ces 170 dernières années, l'idée qu'il ne faut non plus faire confiance aux marchés en période normale était également admise, de crainte que cela ne conduise à un resserrement des liquidités ou à une bulle inflationniste.
Но в конечном итоге Гаити могут полагаться только на свои силы. Mais, au bout du compte, les Haïtiens ne pourront y parvenir que par eux-mêmes.
Смысл в том, что мы сможем полагаться друг на друга только если сможем связываться друг с другом. Donc le fait est que nous ne pourrions seulement - la seule façon dont nous pourrions dépendre l'un de l'autre, si nous pouvons nous connecter.
Зачем полагаться на Лондон, говорят шотландцы, когда Брюссель предлагает бoльшие выгоды. Pourquoi compter sur Londres, disent les Ecossais, si Bruxelles est plus avantageux ?
В странах, где большой процент населения исключен из финансовой системы, потребителям остается полагаться на нерегулируемые неофициальные услуги. Dans les pays où l'exclusion financière est importante, les consommateurs sont obligés de dépendre de services officieux non règlementés.
Дни, когда какая-либо страна могла полагаться на крупномасштабное американское финансирование, закончились. Il est loin le temps où un pays pouvait compter sur un financement américain à grande échelle.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!