Примеры употребления "показателя" в русском с переводом "indicateur"

<>
Валовой внутренний продукт принимается в качестве основного показателя национального благосостояния. Le produit intérieur brut est considéré comme le principal indicateur du bien-être national.
Действительно, в то время как ВВП Латинской Америки на душу населения ниже среднего мирового показателя, она превосходит все другие развивающиеся регионы, а так же средний мировой показатель по основным социальным индикаторам. En fait, bien que le PIB par tête soit inférieur à la moyenne mondiale, l'Amérique latine dépasse toutes les autres régions en développement, ainsi que la moyenne mondiale, pour ce qui est des principaux indicateurs sociaux.
Показатели и корреляции продемонстрировать проще. Les indicateurs et les corrélations sont plus simples à démontrer.
Мы отстаем по всем показателям". Selon tous les indicateurs, nous sommes à la traîne".
Но другие социальные показатели не впечатляют. Pourtant, d'autres indicateurs sociaux sont médiocres.
"Но прибыльность не является единственным показателем благосостояния фирмы. "Pourtant, la rentabilité d'une entreprise n'est pas le seul indicateur de sa condition.
Другие социальные показатели также складываются в безрадостную картину. D'autres indicateurs sociaux dressent un portrait bien triste.
Неизменное соотношение долг-ВВП стало ключевым показателем стабильности бюджета. Un rapport dette/PNB constant constitue donc un indicateur essentiel d'une durabilité fiscale.
Эти показатели лучше, чем в Соединенном Королевстве 1960 года. Ces indicateurs sociaux sont bien meilleurs que ceux de la Grande Bretagne en 1960.
А теперь их интерес испарился вместе с макроэкономическими показателями. Mais aussitôt que les indicateurs macroéconomiques ont viré à l'orange, ils ont disparu.
Между тем, непрозрачность показателей капитала сделала невозможным навязать рыночную дисциплину. Or l'opacité des indicateurs financiers fait qu'il est impossible d'imposer une discipline sur le marché.
Аналогично, исключительно точным показателем военной активности являются поставки туалетной бумаги. De même, les livraisons de papier hygiénique sont des indicateurs étonnamment précis d'une activité militaire.
Причина в том, что разведчики следят за показателями, корреляциями и причинами. Cela s'explique par le fait que les agents de renseignements recherchent des indicateurs, des corrélations et des causes.
Во времена "холодной войны" западные разведки создали огромный каталог показателей и корреляций. Pendant la Guerre froide, les agences de renseignements occidentales mirent au point un gigantesque catalogue d'indicateurs et de corrélations.
Дефицит текущего баланса США был наиболее обсуждаемой темой, как показатель мирового дисбаланса. Traduisant ces déséquilibres, le déficit de la balance courante des USA est l'indicateur qui suscite le plus de discussions.
Следовательно, каста не являлась показателем материальной депривации даже в первые десятилетия двадцатого века. La caste n'est donc pas un indicateur de privation matérielle - et ce n'était pas non plus le cas durant les premières décennies du vingtième siècle.
Но такое оживление на финансовом рынке противоречит политическим событиям и реальным экономическим показателям. Mais ce dynamisme du marché financier est en contradiction avec les événements politiques et avec les véritables indicateurs économiques.
Ценные достижения, возможно, но по моему мнению, они не обязательно являются показателями успеха. Des accomplissements estimables, mais à mon sens pas nécessairement indicateur de réussite.
При учете показателей терроризма Ливан, Турция, Иордания и Израиль выступают в качестве неунывающих новаторов. Lorsqu'entrent en considération les indicateurs en matière de terrorisme, le Liban, la Turquie, la Jordanie et Israël se démarquent en tant que pays fortement innovants.
Практически все показатели говорят о значительном продвижении за 21 год существования демократии в Боливии. En fait, la plupart des indicateurs affichent un progrès sensible au cours des 21 années de gouvernement démocratique que la Bolivie a connues.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!