Примеры употребления "пожертвовать собой" в русском

<>
Вы думаете о том, чтобы спрыгнуть с моста перед вагоном, тем самым пожертвовав собой для спасения этих пятерых человек в опасности, но Вы понимаете, что Вы слишком легкий, чтобы остановить вагон. Il envisage de sauter devant le chariot, donc de se sacrifier pour sauver les cinq personnes en danger, mais se rend compte qu'il ne fait pas le poids pour arrêter le chariot.
Люди ещё помнят Культурную революцию и считают себя счастливо пережившими общую трагическую историю, что поддерживает их коллективное стремление пожертвовать собой ради перестройки страны. Les gens se souviennent encore de la révolution culturelle et se voient comme des survivants d'une expérience traumatisante et partagée, étayant ainsi une théorie d'engagement dans le sacrifice commun visant à la reconstruction du pays.
И, верите или нет, несколько человек уже предложило пожертвовать свои тела для данного проекта на съедение грибам. Et croyez le ou non, quelques personnes ont offert de donner leur corps au projet et d'être mangé par des champignons.
Я готов пожертвовать свой гонорар за сегодняшнюю речь для миссии. Je suis prêt a donner mes honoraires d'aujourd'hui pour cette mission.
Но в данный момент большинство компаний, вовлеченных в эти системы поставок, не имеют какой-либо возможности гарантировать нам, что никто не был вынужден пожертвовать своим будущим, что никто не должен был жертвовать своими правами, что бы предоставить нам наши любимые товары известных марок. Mais en ce moment-même, la plupart des entreprises concernées par ces chaînes logistiques n'ont aucun moyen de nous garantir que personne n'hypothèque son avenir, ne sacrifie ses droits pour nous livrer le produit de notre marque préférée.
Он показывает процент людей, указавших, что они готовы пожертвовать свои органы для трансплантации. Et il présente le pourcentage de personnes qui ont indiqué qu'ils seraient intéressés pour donner leurs organes après leur mort.
Может быть, я достаточно долго прожил и могу себе позволить пожертвовать ради этого частью своего ложного престижа. Et peut-être que je suis là depuis assez longtemps pour pouvoir abandonner un peu de mon faux prestige pour pouvoir faire cela.
и дар жизни теперь получают не только от доноров с погибшим мозгом, но и от живых родственных доноров - родственников, кто мог бы пожертвовать орган или часть органа, например, отдать часть печени родственнику или любимому. Et le don de vie a été étendu depuis les donneurs en état de mort cérébrale aux donneurs vivants apparentés - des parents qui pourraient donner un organe ou une partie d'un organe, comme une greffe du foie partagé, à un parent ou un proche.
И это отличная аналогия для самых разных проблем с окружающей средой, где мы просим людей пожертвовать чем-либо, и они сами по себе ничего с этой жертвы особенно не имеют. C'est une belle analogie pour toute sorte de problèmes environnementaux où l'on demande aux gens de faire un sacrifice alors qu'ils ne bénéficient pas entièrement du fruit de leur sacrifice.
Сумма компенсации за нанесенный вред не сообщается, но адвокат семьи, Сэм Девис, сказал, что он взялся за это дело бесплатно и что семья планирует пожертвовать любые деньги, которые получит, на благотворительность детям, больным раком. La plainte réclame des dommages non précisés, mais l'avocat de la famille, Sam Davis, a déclaré qu'il a pris le cas gratuitement et que la famille envisage de faire don de tout l'argent reçu à une oeuvre de charité contre le cancer pour les enfants.
Если бы Франция решила отказаться от ядерной энергии, она должна была бы пожертвовать большим количеством этих предприятий и потерять 6 тысяч миллионов евро в год от французского экспорта ядерного оборудования и услуг. Si la France venait à décider de sortir du nucléaire, ce serait sacrifier bon nombre de ces PME en réduisant comme peau de chagrin les 6 milliards d'euros annuels d'exportations françaises d"équipements et services nucléaires.
Если вы зарабатываете менее 100000 долларов США, то вам совсем ничего не нужно жертвовать, а если, скажем, вы зарабатываете 110000 долларов США, то вам потребуется пожертвовать только 1000 долларов США - менее 1% вашего дохода. Si vous gagnez moins de 100 000 dollars, vous ne donnez rien du tout, et si vous gagnez, disons, 110 000 dollars, vous ne devez donner que 1 000 dollars - moins de 1% de vos revenus.
Вы бы хотели пожертвовать деньги какой-нибудь благотворительной организации, занимающейся данной проблемой. Vous souhaitez donner de l'argent à une oeuvre de bienfaisance qui tente de réduire le nombre de victimes.
Члены лиги хотят изменить представления о том, сколько процентов "нормально" или "разумно" пожертвовать. Les membres de ce groupe veulent changer les opinions sur ce qui est "normal" ou "raisonnable" de donner.
В целях самозащиты, доведенные до отчаяния военные круги Пакистана, опасаясь обвинений в распространении ядерных технологий и не желая лишиться ядерного оружия, предпочли пожертвовать доктором Ханом. Pour se protéger, les hautes sphères militaires du Pakistan, désespérées et craignant d'être étiquetées comme source de prolifération avant d'être définitivement privées de leur armement nucléaire, ont choisi de sacrifier le Dr Khan.
Если безнаказанность виновных в преступлениях против человечества, какими бы морально отвратительными они ни были, может защитить потенциальных будущих жертв и прекратить конфликт, ради этого стоит пожертвовать наказанием полной меры за жертвы прошлого. Si l'impunité des auteurs de crimes contre l'humanité, aussi odieuse qu'elle soit moralement, pouvait empêcher de faire de nouvelles victimes en mettant un terme au conflit, le fait d'accepter un tel dénouement pourrait valoir le sacrifice d'une pleine justice aux victimes du passé.
Однако мечта Терешковой о полете на Марс - это не просто суицидальная ностальгия о временах, когда она была молодой и ее окружали люди, готовые пожертвовать свою жизнь для высшей цели. Mais le rêve de Terechkova de voyager sur Mars n'est pas simplement une nostalgie suicidaire de l'époque où elle était jeune et entourée de personnes prêtes à sacrifier leur vie pour une plus grande cause.
Успех заключается в практичности, смелости и особенно в приверженности состоятельных добровольцев, готовых пожертвовать своим временем и деньгами, чтобы оказать практическую помощь (в форме высокоурожайных семян, удобрений, медикаментов, сеток для кроватей, систем водоснабжения и материалов для постройки школ и больниц) беднейшим людям мира. La clé du succès est d'avoir l'esprit pratique, l'audace, et plus important encore, que les plus aisés donnent de leur temps et de leur argent pour apporter une aide concrète - qu'elle se présente sous la forme de graines à rendement élevé, d'engrais, de médicaments, de moustiquaires, de puits d'eau potable ou de matériaux pour construire des écoles et des cliniques - aux plus pauvres.
Единственная надежда на успех этой конференции зависела от сильного и решительного руководства, готового пожертвовать своими национальными интересами ради того, чтобы найти выход из создавшегося тупика. Seule l'impulsion donnée par une grande puissance déterminée, prête à sacrifier ses intérêts nationaux pour mettre fin à l'impasse, aurait pu sauver la conférence.
Готовы ли Вы пожертвовать некоторым экономическим ростом внутри страны - или наоборот, готовы ли Вы подвергнуть опасности отношения с Китаем и Индией - ради окружающей среды? Etes-vous favorable à une certaine limitation de la croissance économique, ou au contraire, êtes-vous prêts à sacrifer les relations avec la Chine et avec l'Inde au nom de la protection de l'environnement ?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!