Примеры употребления "подоходный налог с юридических лиц" в русском

<>
Озабоченный тем, что сокращение расходов, возможно, приведет к потере голосов избирателей, Берлускони предлагает сократить только один налог с потерей в сборах менее чем на 0,3% ВВП - и только тот налог, который будет частично возмещен другими сборами. Inquiet de ce que la réduction des dépenses puisse lui faire perdre des voix, Berlusconi propose une réduction d'impôts inférieure à 0,3% du PNB et financée en partie par d'autres impôts.
Принудительная субсидиаризация способствует тому, чтобы капитал и ликвидность оказались в ловушке у местных юридических лиц, сокращая эффективность использования капитала. La filialisation forcée piège le capital et la liquidité dans les entités juridiques locales, ce qui réduit l'efficacité avec laquelle le capital est utilisé.
Она гордится тем, что она платит самый высокий подоходный налог среди всех индийских политиков - около 6 млн. долларов в прошлом году - хотя источники её доходов окутаны тайной. Elle est fière d'être le personnage politique indien qui paye les impôts sur le revenu les plus élevés (environ six millions de dollars l'année dernière) bien que la source des ses revenus fasse l'objet de controverse.
Ставки и правила, касающиеся подоходного налога с физических и юридических лиц, кажутся разумными по международным стандартам. Les taux et les règles pour les impôts sur le revenu des particuliers et des entreprises semblent raisonnables au vu des normes internationales.
В 1994 году он ввел плоский личный подоходный налог, политику, которую впоследствии переняло большинство стран Восточной Европы. Il introduisit en 1994 un impôt à taux unique sur le revenu personnel, solution pour laquelle ont depuis opté la plupart des pays d'Europe de l'Est.
Упрямое сопротивление Европейского центрального банка одному из неотъемлемых принципов капиталистической экономики (реструктуризации долгов обанкротившихся или неплатежеспособных юридических лиц) свидетельствует о сохраняющейся хрупкости западной банковской системы. L'opposition véhémente de la Banque centrale européenne (BCE) à un élément essentiel de toutes les économies capitalistes - la restructuration de la dette des entités en faillite ou insolvables - illustre la fragilité prolongée du système bancaire occidental.
Принимая во внимание высокий подоходный налог и различные социальные пожертвования, налогообложение трудового дохода является слишком высоким. Si l'on prend en compte les impôts sur le revenu personnel et les diverses contributions sociales, le système d'imposition du travail est trop élevé en Chine.
Вместо того, чтобы главным образом полагаться на подоходный налог, как в США, североевропейские страны полагаются на налог на добавочную стоимость, обеспечивающий сравнительно высокие поступления при относительно низком уровне уклонения и внесении незначительных искажений в экономику. Plutôt que de s'appuyer essentiellement sur l'impôt sur le revenu, comme c'est le cas aux États-Unis, les pays nordiques s'appuient sur la TVA qui permet de collecter d'importantes sommes d'argent, tout en limitant la fraude fiscale et l'altération de l'économie.
экономическое неравенство переходит в политическое неравенство, которое, в свою очередь, усиливает первое, в том числе, с помощью налоговой системы, позволяющей таким людям, как Ромни (который настаивает на том, что ему приходилось уплачивать подоходный налог по ставке "не менее 13%" в течение последних десяти лет) не платить свою справедливую долю. l'inégalité économique se traduit en inégalité politique, qui à son tour renforce la première, notamment par le biais d'un système fiscal qui permet à des gens comme Romney, qui insiste sur le fait qu'il a été soumis à un taux d'impôt sur le revenu "d'au moins 13%" pendant les dix dernières années, pour ne pas payer sa part équitable.
Во многих кастах низкого ритуального ранга встречались землевладельцы, богатые крестьяне и торговцы, некоторые из которых даже платили подоходный налог. Bon nombre de castes de rang rituel inférieur comptaient des propriétaires terriens, des cultivateurs prospères et des commerçants, dont certains payaient un impôt sur le revenu.
Был принят новый налоговый кодекс с более низкими налогами и их меньшим количеством, особенно плоский подоходный налог 13%. Un nouveau code fiscal a été adopté, avec des taxes plus réduites et moins nombreuses, notamment un impôt sur le revenu fixe à 13%.
Между тем, прямое налогообложение юридических и физических лиц имеет тенденцию к снижению - несмотря на спорность утверждений о том, что снижение прямого налогообложения обеспечивает инвестиции и экономический рост. Pendant ce temps, l'imposition directe des entreprises et des particuliers tend à décliner - malgré le caractère discutable de cette affirmation selon laquelle la fiscalité directe garantirait investissement et croissance.
Но международное сообщество стало гораздо более настойчивым в использовании юридических наказаний в отношении лиц, ведущих провокационные и опасные речи. Mais la communauté internationale est aujourd'hui de plus en plus encline à recourir à l'arsenal juridique à l'encontre des personnes coupables de discours provocateurs et dangereux.
Итак, я вас беру в путешествие, которое разрушит устаревшие мифы, легенды и наши предположения, которые держали, нас, заинтересованных лиц, в неведении об открытых морях. Alors aujourd'hui je vais vous emmener en voyage pour éclairer un peu de ces mythes dépassés et les légendes et suppositions qui nous ont gardés, nous les vrais actionnaires de la haute mer, dans le noir.
Недавно в этом году он получил запрос от австралийской партии зелёных, которые использовали её в своей кампании, во время которой она стала предметом споров, которые перекинулись в австралийский парламент и в результате был одобрен самый большой налог на углерод среди всех стран мира. Et au début de cette année, il a reçu une demande de la part du Green Party Australien qui l'a utilisée dans sa campagne en l'inscrivant dans le débat qui a abouti à l'adoption par le parlement australien du régime de taxe carbone le plus rigoureux du monde.
Мы получаем информацию по почте, обычной почтой, зашифрованную и нет, просматриваем её как обычнае новостное агентство, подгоняем её под нужный формат, что иногда совсем непросто, когда речь идет о гигантских объемах информации, представляем её аудитории и затем обороняемся от неизбежных юридических и политических атак. Nous recevons de l'information par courrier, le courrier postal classique, crypté ou pas, nous l'examinons minutieusement, comme un organisme d'informations classique, et nous la formatons - ce qui est parfois assez difficile, quand on prend le cas de gigantesques bases de données d'informations - nous la divulguons publiquement et puis nous nous défendons contre les inévitables attaques légales et politiques.
Тем не менее, их 1100, и мало кто из художников нарисовал так много лиц. Mais il y en a 1 100 et très peu d'artistes ont dessiné autant de visages.
Остро необходимо рыночное стимулирование, налог на СО2, торговля эмиссионными квотами, всё, что дает ценовой стимул к действию. Nous avons besoin d'incitations pour le marché, une taxe CO2, avec plafonnement et échanges, quelque chose qui active un signal de prix.
ДНК не стала полезной молекулой, и о юридических делах речь не шла еще 20 лет, вплоть до 1973 года, Ainsi l'ADN n'est pas devenue une molécule utile et les avocats ne sont pas entrés dans l'équation avant 1973.
Известно, что если у человека повреждение веретенообразной извилины, то он может потерять способность к распознаванию лиц. Et l'on sait que si les gens ont des lésions dans la circonvolution occipito-temporale latérale ils peuvent perdre la capacité de reconnaître les visages.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!