Примеры употребления "поддерживается" в русском с переводом "soutenir"

<>
Это учреждение поддерживается правительством и разрабатывалось в течение последних трёх десятилетий. Cette institution est soutenue par le gouvernement et elle l'a été ces 30 dernières années.
Учитывая это, какими же доводами поддерживается сегодняшняя стоимость евро или её дальнейшее повышение? Compte tenu de cela, quels arguments soutiennent la valeur actuelle de l'euro, ou son émergence ?
Систематическая дискриминация шиитов поддерживается ваххабитскими религиозными кругами и узаконивается многочисленными фатвами, обвиняющими их в ереси. Cette exclusion systématique des chiites est soutenue par establishment wahhabite et légitimée par de nombreuses fatwa les accusant d'hérétisme.
Более того, банковская система страны поддерживается готовностью ее богатого соседа выступать в качестве последнего кредитора в критической ситуации. De plus, le système bancaire du pays est soutenu par son riche voisin et sa volonté affichée d'intervenir comme prêteur de derniers recours.
Это движение также поддерживается двумя бывшими министрами транспорта США, которые в 2011 году призвали конгресс двигаться в направлении помильной оплаты. Le mouvement est également soutenu par deux anciens secrétaires américains aux Transports qui, dans un rapport de 2011, exhortaient le Congrès à aller dans la voie du paiement au mile.
В экономической теории НДС поддерживается только в том случае, если государство не беспокоит вопрос товарного обращения, и если существует возможность обложения налогом всех товаров без исключения. Une théorie économique soutient une TVA uniquement si elle ne se préoccupe pas de la distribution et s'il est possible d'imposer un impôt sur tous les produits.
Есть вероятность того, что эта операция была спланирована в Пакистане через Лакшар и Тауба, террористическую организацию, которая питает ненависть к светской Индии и поддерживается скрытыми пакистанскими агентствами и уличными группировками. Il est probable que cette opération a été mise au point au Pakistan par le Lashkar-e-Taiba, une organisation terroriste qui se nourrit de la haine de l'Inde laïque, qui est soutenue dans l'ombre par des agences pakistanaises et bénéficie d'un support populaire.
Стремление Ким Кен Хи взять власть в свои руки после ухода ее брата, поддерживается слухами, что именно она помогла организовать аварию, в которой погиб Ри Дже Ган, высокопоставленный чиновник из руководства партии и всеми признанный опекун Ким Чен Уна, который, как сообщалось, пытался отстранить Ким Кен Хи и ее близких союзников от власти. L'intention de Kim Kyong-hui d'exercer le pouvoir après la mort de son frère est soutenue par des rumeurs selon lesquelles elle aurait organisé un accident de la circulation en juin entrainant la mort de Ri Je-gang, un haut dirigeant du parti et protecteur supposé de Kim Jong-eun dont il se dit qu'il aurait écarté Kim Kyong-hui et ses proches alliés du pouvoir.
Многие из них втайне поддерживались правительствами. Les gouvernements soutenaient secrètement un grand nombre de ces terroristes.
Скорее новая финансовая архитектура, к которой призывают многие и которая сегодня насущна, должна поддерживаться этическими устоями. Il s'agit plutôt que la nouvelle architecture financière, que beaucoup appellent de leurs voeux et qui est instamment requise, soit soutenue par une armature éthique.
Однако ключевой вопрос заключается в том, поддерживаются ли рыночными отношениями ожидания значительного повышения цен в будущем. Mais la question clé reste de savoir si les anticipations d'importantes augmentations des prix de l'immobilier soutiennent le marché.
Оно продолжалось 50 дней и искренне поддерживалось жителями Пекина и людьми по всей стране, принадлежащими всем слоям общества. Il dura 50 jours et fut soutenu avec ardeur par les habitants de Beijing et d'autres un peu partout dans le pays, issus de tous horizons socioprofessionnels.
Попытки реформ должны поддерживаться соответствующими мерами, а именно жестким исполнением обязательств по обеспечению прозрачности балансового отчета для улучшения управления риском. Les efforts de réforme doivent être soutenus par des mesures, comme l'application stricte des obligations de transparence bilan, pour améliorer la gestion des risques.
В этом отчете поддерживаются многие из инициатив G-20, однако он также призывает к более сильным мерам, ориентируемым на развивающиеся страны. Le rapport soutient la plupart des initiatives du G-20, tout en prônant des mesures plus fortes dirigées vers les pays en développement.
Многочисленные мятежники, появившиеся в Ираке в 2003-2004 гг., по крайней мере, частично поддерживались деньгами, оружием и живой силой из-за рубежа. Les nombreuses insurrections qui ont eu lieu en Irak en 2003 et 2004 ont au moins en partie été soutenues par de l'argent, du matériel et des combattants de l'étranger.
А упорное развитие частного предпринимательства поддерживалось широким кругом государственных инвестиций, гарантий и защитных тарифов, подразумеваемых "американской системой", вдохновленной Александром Гамильтоном и созданной Генри Клеем. Un entreprenariat privé féroce fut soutenu par un large éventail d'investissements, de garanties et de tarifs protecteurs offerts par l'Etat, conformément au "système américain ", inspiré par Alexander Hamilton et réalisé par Henry Clay.
В первые несколько десятилетий своего современного существования, когда им в значительной степени управляли социалисты, Израиль в основном поддерживался либералами левого толка со всего мира. Durant les premières décennies de son existence contemporaine, lorsqu'il était surtout gouverné par des socialistes, l'État hébreu était généralement soutenu par la gauche progressiste mondiale.
Займы также поддерживаются облегчением кредитных стандартов и новыми финансовыми продуктами, увеличивающими количество возможных рычагов и расширяющими диапазон активов, в счёт которых можно брать займы. L'emprunt est aussi soutenu par un assouplissement des standards de crédit et des nouveaux produits financiers qui augmentent l'effet de levier et élargissent la gamme d'actifs contre lesquels il est possible d'emprunter.
Но проевропейские настроения в Турции в последнее десятилетие почти стали причиной распространения ислама, и они поддерживаются, и исламскими либералами, и светскими либералами, конечно же. Mais le sentiment pro-europeen en Turquie dans la dernière décennie est presque devenue une cause Islamique, et soutenue par les liberaux Islamiques et les liberaux laïcs aussi, évidemment.
Существует значительный шанс, что при ужасающе низких уровнях сбережений американцев - который поддерживался в прошлом году покупками автомобилей и рефинансированием жилья - потребительские расходы могут остаться умеренными. La possibilité est grande que les dépenses des ménages soient modérées, vu les niveaux très faibles des taux d'épargne américains, soutenus l'an dernier par les dépenses automobiles et les refinancements de prêts immobiliers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!