Примеры употребления "погибать в ссылке" в русском

<>
Оно используется в ссылке на отчет от 2007 года сделанный Национальным Исследовательским Советом Соединенных Штатов, в котором они пытались понять как мы можем искать жизнь где-либо еще во вселенной, да особенно если эта жизнь очень отличается от жизни на Земле. Il est utilisé en référence à un rapport de 2007 par le Conseil national de recherches aux États-Unis, où ils ont essayé de comprendre comment nous pouvons chercher la vie ailleurs dans l'univers, surtout si cette vie est très différente de la vie sur Terre.
История, которой я хотела бы с вами сегодня поделиться, - это история моего собственного преодоления, как иранского художника, точнее, иранской женщины-художницы, иранской женщины-художницы, живущей в ссылке. L'histoire que j'aimerais partager avec vous aujourd'hui c'est mon défi en tant qu'artiste Iranienne, en tant que femme artiste Iranienne, en tant que femme artiste Iranienne vivant en exile.
Если вы живете за пределами страны, как и я, вы не понаслышке знакомы с буднями жизни в ссылке, c бездонной тоской и горечью разлуки с теми, кто вам дорог, с вашей семьей. Si comme moi, vous vivez à l'extérieur, vous êtes confronté à la vie en exil - la douleur de la nostalgie et la séparation de vos êtes chers et de votre famille.
Выбор Ельциным Путина - который по иронии судьбы поддержал Борис Березовский, известный российский олигарх и советник Ельцина, который теперь находится в ссылке в Лондоне как заклятый враг Путина - был основан на его вере в то, что тихий аппаратчик, даже если он и является бывшим шпионом КГБ, в глубине души был демократом. Eltsine avait choisi Poutine - encouragé en cela de manière ironique par Boris Berezovsky, le puissant oligarque et conseiller d'Eltsine, aujourd'hui en exil à Londres et ennemi juré de Poutine - parce qu'il pensait que ce fonctionnaire discret, même s'il était un ancien espion du KGB, était fondamentalement un démocrate.
Палестинские беженцы в ссылке и другие палестинцы, живущие в диаспоре, не получили права голоса на выборах. Les réfugiés Palestiniens en exil et les Palestiniens vivant dans la diaspora n'étaient pas autorisés à voter.
Это произошло, когда компьютеры тибетского правительства в ссылке в Дхарамсале, в Индии, в прошлом году подверглись атаке. C'est ce qui s'est passé lorsque les ordinateurs du gouvernement tibétain en exil à Dharamsala, en Inde, ont fait l'objet d'une attaque l'année dernière.
Последние проблемы Китая вокруг Тибета неприятно напомнили о гостеприимстве Индии в отношении Далай Ламы и его правительства в ссылке. Les problèmes récents avec le Tibet ont remémoré le souvenir inopportun de l'hospitalité indienne envers le dalaï-lama et son gouvernement en exil.
Более того, даже если москиты перестают погибать от ДДТ, он все еще отпугивает их. De plus, même si les moustiques deviennent résistants aux effets du DDT, ils n'en restent pas moins atteints.
Мы либо живем внутри Африки сегодня, или мы в недавней ссылке. Aujourd'hui soit nous vivons en Afrique, soit nous venons d'un exil récen.
После победы над такими убийцами, как малярия и СПИД, никто не должен раньше времени погибать от рака - особенно тех его форм, которые можно было бы предупредить при помощи чего-то максимально доступного и простого, например с помощью вакцины. Si l'on est parvenu à déjouer des tueurs comme le paludisme ou le sida, on ne devrait pas mourir prématurément d'un cancer - surtout une forme de cancer qui aurait pu être soignée avec quelque chose d'aussi simple et abordable qu'un vaccin.
Если вы зайдёте на сайт 23andMe.com или на сайт councilofdads.com, вы можете пройти по ссылке, Donc si vous allez sur 23andMe, ou sur councilofdads.com, vous pouvez cliquer sur un lien.
Я могу показать кусок гипертекста, страницу со ссылками, и если щёлкнуть по ссылке - появится другая гипертекстовая страница. Je pouvais montrer un bout d'hypertexte, une page avec des liens, on peut cliquer dessus, et hop, on se retrouve sur une autre page hypertexte.
Вы можете посмотреть его, пройдя по ссылке YouTube/KenyaTunes. Vous pouvez les voir si vous allez sur Youtube/KenyaTunes.
Фишинг-атака, во время которой сотрудников пытаются обмануть, прося отправить пароль третьему лицу, или перейти по ненадежной ссылке, которая устанавливает вредоносное программное обеспечение, представляет собой гибрид культурных и технологических сбоев. Les attaques de phishing, qui dupent un salarié pour le convaincre d'envoyer un mot de passe à un tiers ou de cliquer sur un lien non sécurisé qui installe un logiciel malveillant, représentent un mélange d'échecs culturel et technologique.
Просмотреть фотографии в натуральную величину можно по этой ссылке: Veuillez cliquer sur ce lien pour obtenir des photos grandeur nature :
Сегодня некоторые из них в тюрьме, ссылке или же были вынуждены уйти из этой отрасли. Certains d'entre eux croupissent maintenant en prison, sont exilés ou ont été chassés par la peur du secteur industriel.
Во-первых, я могу не быть в режиме он-лайн или не смогу открыть вложение или перейти по ссылке. D'une part, il est possible que je ne sois pas connectée, donc je ne puisse ouvrir la pièce jointe ou suivre le lien.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!