Примеры употребления "повышения" в русском

<>
Для данного объема управления имеет смысл вопрос повышения налоговых поступлений. Pour une taille donnée de gouvernement, la méthode d'augmentation de la recette fiscale a son importance.
и они страдают от любого повышения температур в море. Et ils sont dévastés par toute hausse de température de la mer.
Глобальное потепление неизбежно приведет к усилению нагрузки на источники питьевой воды - по мере повышения уровня океана и возрастания частоты штормов и других экстремальных природных явлений. Le réchauffement climatique risque de placer les réserves d'eau potable sous une pression croissante - en dépit de la montée des océans et de l'intensité et de la fréquence croissantes des tempêtes et des autres évènements climatiques extrêmes.
По мере повышения покупательской способности легионов новых потребителей, спрос неизбежно растет, стимулируя рост цен дефицитных товаров. Avec l'accroissement du pouvoir d'achat d'une multitude de nouveaux consommateurs, la demande croît inévitablement et entraîne une hausse du prix des matières premières rares.
Уровень моря повышается, и Кирибати, вместе с другими 42 нациями в мире, окажется под водой в ближайшие 50-100 лет из-за изменений в климате и связанного с ним повышения уровня моря в результате теплового расширения и таяния ледниковой воды. Le niveau de la mer s'élève, et Kiribati, avec 42 autres nations dans le monde, va se retrouver sous l'eau dans 50 à 100 ans à cause du changement climatique et de l'élévation concomitante du niveau de la mer dû au réchauffement et à la fonte des glaciers.
Том заслуживает повышения по службе. Tom mérite une promotion.
ФРС слишком долго ждала, прежде чем приступить к процессу нормализации и поскольку она более агрессивно понижала ставки в фазе понижения цикла учётных ставок, ей также пришлось более агрессивно поднимать их в фазе повышения. La Réserve a attendu trop longtemps avant de lancer le processus de normalisation, et, de ce fait s'est montrée plus agressive dans la baisse de ses taux lors la phase de baisse du cycle des taux d'intérêt, elle a dû se montrer plus agressive dans leur relèvement lors de la phase de hausse.
На практике это означает страстные усилия по предотвращению повышения стоимости своих валют. En pratique, cela se traduit par des efforts assidus pour éviter une revalorisation de leurs monnaies.
но в данном случае потребление уже почти чудом поддержало экономику, когда наблюдалось резкое падение инвестиций, и таким образом, для повышения уровня потребления осталось мало возможностей. mais la consommation a déjà, presque miraculeusement, joué son rôle de soutien de l'économie tandis que les investissements baissaient, et il reste de ce fait peu de place pour une telle remontée.
К инфляции не приведёт и финансирование увеличения заработной платы за счёт повышения налогов. Le financement de la hausse des salaires par une augmentation d'impôts n'est pas non plus inflationniste.
стимул для увеличения номинальной заработной платы для повышения внутреннего спроса; un encouragement à la hausse des salaires nominaux pour stimuler la demande intérieure ;
Турция пострадала от повышения цен на нефть, сокращения доходов от туризма (являющегося вторым по величине источником поступления иностранной валюты в страну), а также уменьшения иностранных инвестиций. La Turquie a souffert de la montée des prix du pétrole, de la baisse des revenus liés au tourisme (sa deuxième plus importante source de devises étrangères) et du déclin des investissements extérieurs.
Значительные инвестиции внутри страны в настоящее время могут помешать "избытку сбережений" создать слишком сильное давление в сторону повышения активного сальдо. Un accroissement des investissements intérieurs pourrait provisoirement éviter qu'un "excès d'épargne" ne crée une pression trop forte sur la balance du commerce extérieur.
Если богатые страны загрязняют атмосферу углекислым газом, что приводит к гибели моего урожая из-за изменений в выпадении осадков или же в результате затопления моих полей из-за повышения уровня моря, разве я не должен иметь право привлечь их к ответственности? Si des pays riches polluent l'atmosphère avec du gaz carbonique, avec des répercussions sur mes cultures en raison d'un changement du régime des pluies ou si mon champ est inondé à cause d'une élévation du niveau de la mer, ne devrais-je pas également avoir la possibilité de porter plainte ?
Там вы найдете блок вдумчивых предложений, начиная от повышения минимальной заработной платы и заканчивая описанием модели "Promise Neighborhoods" ("Обетованные кварталы"), которая разработана для того, чтобы полностью изменить районы с высоким уровнем бедности и низким уровнем образования, делая доступными такие услуги, как образование в раннем возрасте и предупреждение преступности. Vous y trouverez une série de propositions sérieuses allant du relèvement du salaire minimum à la mise en oeuvre de quartiers modèles visant à transformer des zones urbaines défavorisées, caractérisées par leur pauvreté et une faible scolarité, en fournissant des services comme des crèches et des maternelles et une prévention de la criminalité.
Оценки повышения температуры, теплых и холодных потоков практически идентичны оценкам, опубликованным шесть лет назад. Les estimations d'augmentation des températures, des vagues de chaleur et des vagues de froid, sont presque toutes identiques à celles produites il y a six ans.
Во-первых, она явилась одним из факторов повышения цен на нефть. Tout d'abord, elle a contribué à la hausse des prix du pétrole.
Но к страхованию средств к жизни это не относится, т.к. выплаты будут зависеть от повышения или понижения индексов дохода, которые не зависит от отдельных работников. Cela ne s'appliquerait pas dans le cas d'une assurance de subsistance, car ses allocation seraient liées à la montée et à la baisse des indices de revenus, qui sont incontrôlables par des individus.
Чтобы понять почему, вспомните о том, что первым спусковым механизмом для повышения разницы между процентными ставками стали растущие беспокойства финансовых рынков об устойчивости некоторых стран зоны евро, вследствие драматического ухудшения их текущего и будущего финансового положения. Pour comprendre pourquoi, rappelons que le doute croissant des marchés financiers sur la solidité de certains pays de la zone euro, à cause d'une dégradation spectaculaire de leurs situations budgétaires réelles et prévisionnelles, a été le déclencheur immédiat de l'accroissement de l'écart entre les taux d'intérêt.
Что делает перспективы германской экономики еще более мрачными, так это предстоящий раунд повышения налогов. L'augmentation de différentes taxes qui commence à se dessiner assombrit encore les perspectives économiques.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!