Примеры употребления "переходить вброд" в русском

<>
а именно, когда они переходят воду вброд. C'est lorsqu'ils se baladent dans l'eau.
Для меня одним из самых переломных моментов стало обучение тому, как снова переходить улицу, будучи слепой. L'un des moments clés pour moi, a été d'apprendre à traverser de nouveau la rue en tant qu'aveugle.
Постепенно мы шли вброд в холодной воде. Nous sommes entrés petit à petit dans l'eau froide.
Вторым была попытка в принципе понять, как можно переходить эту улицу. Et le second était de trouver comment traverser réellement cette rue.
И, если мы управляем дизайн-студией, мы должны быть способны понять, как мы можем помочь дизайнерам переходить через эти состояния. Et si nous gérons des studios de design nous avons besoin d'être capables de trouver, comment nous pouvons faire passer nos designers à travers ces différentes expériences?
Мы можем сами завязать шнурки и переходить улицу без помощи. Nous pouvons faire des choses comme nouer les lacets des chaussures, ou traverser la rue tous seuls.
Так вот, я и мой коллега Джеймс Фаулер задались вопросом, действительно ли тучность - это эпидемия, может ли она переходить от одного к другому, как в том случае с четырьмя людьми, которых мы обсуждали. Avec james Fowler, mon collaborateur, nous avons commencé à nous demander si l'obésité était vraiment de nature épidémique, et si elle pourrait se propager d'une personne à l'autre comme les quatre personnes dont je parlais tout à l'heure.
Если её собьют, то улицу переходить не надо". Si elle est touchée, ne traverse pas.
у нас будут разные актёры, и мы будем переходить от одного к другому. celle d'avoir plusieurs acteurs, qui se seraient succédé le long du film.
Это означает, что пришло время переходить на новый уровень экономической стоимости. Ce que cela signifie est qu'il est temps de passer à un nouveau niveau des valeurs économiques.
Зачем переходить из отличников в двоечники или из хорошистов в троечники? Pourquoi passer de A à F ou de B à C ?
Они будут переходить из одной страны в другую, из одной юрисдикции в другую, они будут перемещаться по всему миру, пользуясь тем, что у нас нет возможности глобально контролировать подобные операции. Ils vont passer d'un pays à un autre, d'une juridiction à une autre - autour du monde, en se servant du fait que nous ne sommes pas en mesure d'avoir des opérations de police au plan mondial.
Они не захотели переходить на сборную систему. Ils ne voulaient aller pas vers un système industrialisé.
Переходить её можно снова и снова, и снова. On y va encore, encore et encore.
Можете переходить из одной группы в другую, если вам не нравится ваша группа, и всё такое. Vous pouvez aller dan un autre groupe, si vous n'aimez pas votre groupe, etc.
И преподаватели, знаете, хорошие учителя тратят много времени, думая, как заставить детей переходить в это состояние и обратно. Et les professeurs, vous savez, les bons professeurs passent beaucoup de temps à penser au moyen de guider les enfants à travers ces expériences.
Но в конечном счёте, хитрость мостов в том, что нужен кто-то кто будет их переходить. Mais quand on a une passerelle, il faut encore quelqu'un pour la traverser.
Посмотри налево и направо, прежде чем переходить улицу. Regarde à gauche et à droite avant de traverser.
Я стараюсь не переходить улицу здесь, когда тороплюсь. J'évite de traverser la rue ici si je suis pressé.
Также есть моменты, где перфекционизм Джобса выходит на поверхность, где он кажется раздраженным вопросами Крингли, заставляющими его быстрее переходить к вопросам или явлениям большей важности. On découvre également des moments où le perfectionnisme de Steve Jobs ressurgit, où il semble impatient d'entendre les questions de Cringely, lui donnant des coups de coude pour le faire accélérer et passer à des questions ou sujets de plus grande importance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!