Примеры употребления "переосмыслить" в русском

<>
Переводы: все33 recadrer2 другие переводы31
Настало время переосмыслить это представление. Le moment est venu de repenser totalement ce concept.
Миру необходимо переосмыслить источники роста. Le monde doit repenser les sources de la croissance.
Также нам нужно переосмыслить роль животноводства. Et nous avons aussi besoin de réexaminer le bétail.
взаимоотношения между государством и рынками нужно переосмыслить. la relation entre l'état et les marchés doit être repensée.
Мы должны переосмыслить свое представление о разуме. Nous devons radicalement repenser notre vision de l'intelligence.
А потому нам надо переосмыслить наш подход к здравоохранению. Et donc nous devons totalement repenser la façon dont nous gérons la santé.
Чтобы справиться с задачей интеграции, Франция должна переосмыслить своё прошлое. Pour faire face au défi de l'intégration, la France doit regarder son passé dans les yeux.
Само по себе понятие границ необходимо переосмыслить в сегодняшнем мире: Le concept même de frontières doit être repensé dans le monde d'aujourd'hui :
Но текущий кризис также представляет собой возможность переосмыслить социально-экономическую политику. Mais la crise actuelle est aussi une occasion de repenser les politiques socio-économiques.
Отсутствие стабильной структуры заставит инвесторов переосмыслить решения, связанные с размещением активов и ценой риска. L'absence de cadre stable obligera les investisseurs à repenser leurs allocations d'actifs et leur évaluation du coût des risques.
Легко сказать, но правительства, индивидуально и коллективно, все еще сражаются, чтобы переосмыслить условия контракта. Cela est facile à dire mais les gouvernements, soit de manière individuelle ou collectivement, ont du mal à redéfinir les termes de ce contrat.
Прежде чем Афганистан станет болотом наподобие Вьетнама, Обама должен переосмыслить свой план отправки дополнительных сил. Avant que l'Afghanistan ne devienne un bourbier à l'image du Vietnam en son temps, Obama doit repenser son plan de renforcement supplémentaire des troupes militaires.
И осознание этого позволяет нам переосмыслить подход, фактически применяемый к этим болезням, через контроль ангиогенеза. Et avoir pu comprendre cela nous permet de reconsidérer la façon dont nous abordons effectivement ces maladies en contrôlant l'angiogenèse.
В 2007-м я решил, что нам нужно переосмыслить то, как мы думаем об экономическом развитии. En 2007, J'ai décidé que nous devions repenser notre conceptualisation du développement économique.
Так вот мы подумали, что нужна какая-нибудь идея большой реформы, чтоб полностью переосмыслить сбор денег. Alors nous avons pensé qu'une grande idée était nécessaire pour réformer, pour repenser entièrement la collecte de fonds.
Но, опять же, возможно кризис является именно тем случаем, когда нужно переосмыслить долгосрочные цели глобальной экономической политики. Mais d'un autre côté, peut-être qu'une crise est exactement l'occasion de repenser les buts à plus long terme de la politique économique mondiale.
Гораздо более лучший способ сделать шаг вперед - это переосмыслить роль, которую играет регулирование счетов движения капитала через границу. Une meilleure manière d'aborder le problème est de repenser sérieusement le rôle des réglementations concernant les comptes de capital transfrontaliers.
Эти верования и ритуалы позволяют нам переосмыслить значение священных мест, которые многие из вас посещали, такие как Мачу-Пикчу. Ces idées et ces événements nous permettent de déconstruire des endroits iconiques que nombre d'entre vous ont visités, comme le Machu Picchu.
Он состоит в том, что мы должны переосмыслить его для нового века, в котором силы экономической глобализации гораздо сильнее, чем раньше. C'est sa nécessaire réinvention pour le siècle présent, dans lequel les forces de la globalisation économique sont plus puissantes qu'auparavant.
Мы можем или пожать плечами, или использовать возможности оживить наши старые ценности, переосмыслить то, как мы живем, и изменить этот прогноз. Nous pouvons hausser les épaules, ou bien utiliser cette opportunité pour retrouver nos vieilles valeurs, repenser notre façon de vivre et modifier cette prévision.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!