Примеры употребления "переговорах" в русском

<>
Кто должен участвовать в переговорах? Qui doit être impliqué dans les négociations ?
Но упоминание о "переговорах" вызывает у Запада дискомфорт. Mais l'idée de "discussions" met l'Occident mal à l'aise.
Для палестинцев первым шагом в реальных мирных переговорах должно быть некоторое соглашение по жизненно важным вопросам границ и безопасности. Pour les Palestiniens, la première étape pour de réels pourparlers de paix doit comprendre une forme d'accord autour des questions fondamentales des frontières et de la sécurité.
Только представьте, каким бы замечательным был мир, если бы в нём было больше равноправия, равенства, представительства женщин [на переговорах], если бы мы понимали, что такое война как с линии фронта, так и с линии тыла. Pensez à la manière dont le monde pourrait être meilleur si, pour changer, nous avons une meilleure égalité, nous atteignons l'égalité, nous avons une représentation et nous comprenons la guerre, à la fois du point de vue des premières lignes et de celui des conversations à l'arrière.
В конце февраля, во время своих зарубежных поездок, в которые входило и посещение Анкары, госсекретарь США Джон Керри повторил о данной озабоченности на переговорах со своими турецкими коллегами. En février pendant son voyage à l'étranger, lors d'une visite à Ankara, le secrétaire d'Etat des Etats-Unis John Kerry a réitéré son inquiétude dans ses entretiens face à ses homologues turcs.
Все приняли участие в переговорах. Tous prirent part aux négociations.
Как министр иностранных дел Индии, я часто участвовал в успешных переговорах с Ираном. En qualité de ministre indien des Affaires étrangères, j'ai souvent eu à mener des discussions, constructives, avec l'Iran.
Именно по этим причинам трансатлантическое сообщество должно тратить свое время и энергию на предстоящих переговорах, гарантом которых выступает ООН. C'est donc pour toutes ces raisons que la communauté transatlantique doit investir du temps et de l'énergie dans les pourparlers engagés sous l'égide de l'ONU.
Растущие ставки на всемирных торговых переговорах Comment améliorer les négociations sur la mondialisation
Действительно, власти Кипра принимали участие в постоянных переговорах с тройкой в прошлом году. Les autorités chypriotes ont en effet été en discussions régulières avec la troïka tout au long de l'année écoulée.
Например, за последние десять лет Норвегия - страна с населением всего пять миллионов человек - взяла на себя инициативу лидера в мирных переговорах. Ainsi, au cours des vingt dernières années, la Norvège (qui ne compte que cinq millions d'habitants) a été l'acteur principal de pourparlers de paix.
В обеих группах отсутствует понятие о переговорах и компромиссе. Aucun de ces deux groupes n'a la notion de la négociation et du compromis.
В то же время, Япония продолжит участие в шестисторонних переговорах по проблеме ядерной программы Северной Кореи. D'autre part, le Japon reste favorable aux discussions à six sur le programme nucléaire de la Corée du Nord.
Лига арабских государств собирается встретиться позже в этом месяце, чтобы посоветовать палестинскому руководству, участвовать ли ему в прямых переговорах с Израилем. La Ligue Arabe doit se réunir à la fin de ce mois pour conseiller les dirigeants palestiniens sur le fait d'engager ou non des pourparlers directs avec Israël.
Этот компромисс якобы родился в муках на трудных переговорах. Ce compromis a soi-disant été arraché après d'âpres négociations.
Более того, Казахстан уже участвует в официальных переговорах с ЕС по проблемам, связанным с правами человека. En outre, le Kazakhstan a déjà entamé des discussions formelles avec l'UE au sujet des droits humains.
Более того, Китай выступил главным посредником в переговорах между США и Северной Кореей по вопросам ядерного оружия, которые серьезно затрагивают интересы Японии. La Chine a également servi de principal intermédiaire au cours des pourparlers entre les Etats-Unis et la Corée du Nord sur les questions nucléaires, domaine dans lequel le Japon a investi massivement.
Однако отмена международных санкций предполагает прорыв в ядерных переговорах. Mais la levée de ces sanctions présuppose une percée dans les négociations sur le nucléaire.
Несколько лет назад я участвовал как посредник в очень жёстких переговорах между руководством России и руководством Чечни. Il y a quelques années, j'étais impliqué comme facilitateur dans des discussions très dures entre les dirigeants de la Russie et ceux de la Tchétchénie.
До того как FARC были замешаны в секретных переговорах на Кубе, Сантос в своей региональной политике переключился с размахивания оружием на напряженную работу по установлению сотрудничества. Avant d'engager les FARC dans des pourparlers secrets à Cuba, la politique diplomatique régionale de Santos a permis d'abandonner la violence pour favoriser le dur travail de coopération.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!