Примеры употребления "пакистанских" в русском

<>
Как написал один из пакистанских блоггеров: Un blogger pakistanais les décrivait ainsi :
Любая военная конфронтация с Пакистаном всего лишь укрепит пакистанских радикалов. Toute confrontation militaire avec ce pays va renforcer les radicaux pakistanais.
Поимка Обайдуллы - произведенная неохотно - подрывает двусмысленные отношения пакистанских военных с талибами. Cette opération, menée à contre-coeur, souligne les rapports ambigus de l'armée pakistanaise avec les Talibans.
На данный момент попытки некоторых пакистанских ученых-ядерщиков торговать ядерными секретами, кажется, удалось пресечь. Pour le moment, les efforts de certains fabricants de bombes pakistanais pour trafiquer les secrets nucléaires semblent avoir été arrêtés.
Последний раунд сосредоточился на предполагаемых операциях влиятельной спецслужбы пакистанских вооруженных сил - межведомственной разведки (ISI) - в Соединенных Штатах. Le dernier épisode a porté sur les activités supposées du puissant service de renseignements de l'armée pakistanaise, l'Inter-Services Intelligence (ISI), sur le territoire des Etats-Unis.
Фактически, во время террористических атак, направляемых или вдохновляемых бен Ладаном, погибли тысячи людей в ряде крупных пакистанских городов. Des attentats terroristes dirigés ou commandités par Ben Laden ont fait des milliers de victimes dans plusieurs des principales villes pakistanaises.
Понимание взаимосвязи между идеалами и интересами ни в коем случае не отрицает мужества пакистанских юристов и важности их протестов. Cette convergence entre idéaux et intérêts catégoriels ne rabaisse aucunement le courage des avocats pakistanais et l'importance de leurs manifestations.
Мушарраф защищает приобретение имущества военными, заявляя, что это является экономически эффективным, и возмущенно игнорирует критику как разглагольствования непатриотичных пакистанских псевдо-интеллектуалов. Musharraf défend les acquisitions militaires, affirmant qu'elles sont efficaces économiquement, et qualifie furieusement les critiques de rodomontades de pseudo-intellectuels pakistanais anti-patriotiques.
Наблюдая за сражением в Пакистане, Соединенные Штаты, Афганистан и Индия ожидают, что пакистанская армия возьмет на себя афганский Талибан и пакистанских боевиков. Au vu des combats au Pakistan, les Etats-Unis, l'Afghanistan et l'Inde s'attendent à ce que l'armée pakistanaise prenne en charge les talibans afghans et les militants pakistanais.
Например, США смогут лучше оценить опасности международной безопасности со стороны террористических пакистанских групп, таких как Лашкар-э-Тойба и Джаиш-э-Мохаммад. Par exemple, ils évalueraient mieux les dangers que représentent les groupes terroristes pakistanais comme Lashkar-e-Taiba et Jaish-e-Mohammed pour la sécurité internationale.
И в течение последних шести лет в северо-западном Пакистане ЦРУ запустило сотни ракет с дронов, использовав этих дронов чтобы ликвидировать 2000 предполагаемых пакистанских и талибских боевиков. Et dans les six dernières années dans le nord ouest du Pakistan, la CIA a fait voler des centaines de missiles drones, et elle a utilisé ces drones pour tuer 2000 soupçonnés militants pakistanais et talibans.
И хотя армия получала военную помощь от США и отслеживала в своем регионе иностранные боевые группировки, связанные с аль-Каедой, их действия против пакистанских сепаратистов потерпели крах. Si l'armé a tiré des profits financiers inattendus de l'aide militaire américaine, et pris pour cible nombre de militants étrangers alliés à Al-Qaida dans la région, ses performances contre les partisans pakistanais ont été, au mieux, mitigées.
Это стало триумфом верховенства закона в Пакистане, и, прежде всего, триумфом смелых пакистанских юристов, вышедших прошлой осенью на улицы, чтобы высказать свой протест против введения Мушаррафом чрезвычайного положения. C'est la victoire de l'état de droit au Pakistan et surtout le triomphe des courageux avocats pakistanais qui sont descendus dans la rue pour protester contre l'état d'urgence décrété par Moucharraf à l'automne dernier.
Тем не менее, огромная надежда слышится в резонансе пакистанских СМИ, а так же в энергии, с которой правовое сообщество в прошлом марте восстановило в должности Верховного судью Ифтихара Мохаммеда Чоудри. Il y a beaucoup d'espoir malgré tout dans le dynamisme des médias pakistanais et dans l'énergie déployée par la communauté juridique en mars dernier pour redonner son siège de Président de la Cour Suprême à Iftikhar Mohammad Chaudhry.
Группировка Джалалуддина Хаккани, которой разрешили базироваться в убежищах на территории поселений пакистанских племен Северного Вазиристана, была одним их тех союзников, на которых правительство Пакистана рассчитывало в защите своих интересов в Афганистане. Le groupe de Jalaluddin Haqqani, qui a trouvé refuge dans la zone tribale pakistanaise du Nord-Waziristan, était l'un des groupes d'insurgés sur lequel le gouvernement pensait pouvoir compter pour promouvoir ses intérêts en Afghanistan.
Сингх, придерживаясь практики прошлого (он получил по крайней мере шесть приглашений от различных пакистанских лидеров, начиная с тогдашнего президента Первеза Мушарафа), не дал определенного ответа, но показал сердечность в отношении своего пакистанского коллеги. Singh, conforme à ses habitudes (il a reçu au moins six invitations de divers dirigeant pakistanais, en commençant par l'ancien président Pervez Musharraf), ne s'est engagé à rien, mais s'est montré chaleureux envers son homologue.
Все удары США пришлись дальше на север, на район проживания пакистанских племен - Вазиристан, несмотря на то что руководство афганских талибов и их союзных групп, таких как сеть Хаккани и группировка Хекматиара, там не скрываются. Toutes les frappes américaines ont eu lieu plus au nord, dans la région tribale pakistanaise du Waziristan, bien que la direction de l'insurrection afghane et celles de ses groupes alliés, comme le réseau Haqqani et le groupe de Hekmatyar, ne soient pas basées dans cette région.
Вместо того чтобы помогать создавать там надежные гражданские институты, США баловали проникших в истеблишмент пакистанских военных джихадистов, что наиболее ярко иллюстрирует свежий пакет военной помощи в 3 млрд долларов США, выделенный на следующий финансовый год. Au lieu de contribuer à l'établissement d'institutions civiles solides, les Etats-Unis ont dorloté l'establishment militaire pakistanais, infiltré par les djihadistes, comme l'aide militaire supplémentaire de 3 milliards de dollars prévue pour la prochaine année fiscale le démontre.
Примечательно, что по мере того как ЦРУ стало приближаться к бен Ладену, председатель американского Объединенного комитета начальников штабов адмирал Майк Малленс впервые публично связал пакистанских военных с некоторыми из нападений боевиков на американские войска в Афганистане. Il est intéressant de noter qu'au moment où la CIA se rapprochait de Ben Laden, le chef d'état-major américain, l'amiral Mike Mullen, a pour la première fois publiquement établi un lien entre l'armée pakistanaise et certains combattants auxquels font face les troupes américaines en Afghanistan.
Прорыв в охоте на него произошел только тогда, когда США, даже с риском разрыва своих давних связей с пакистанской армией и разведкой ISI, развернула ряд оперативников ЦРУ, силы специального назначения и других подрядчиков глубоко внутри Пакистана без ведома пакистанских военных. Le localiser n'a été possible que lorsque les Etats-Unis, au risque de rompre les relations de longue date qu'ils entretiennent avec l'armée pakistanaise et l'ISI, ont déployé des agents de la CIA, des commandos des forces spéciales et des mercenaires au Pakistan même, sans en informer l'armée pakistanaise.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!