Примеры употребления "отсутствующий" в русском

<>
Единственный отсутствующий компонент - это политическая воля и сила для заключения мирного соглашения. Seules manquent la volonté et la force politique pour parvenir à un accord de paix.
Что отсутствует, так это политическое желание сделать это. Ce qui manque aujourd'hui, c'est la volonté politique de s'y atteler.
Более того, в этот раз отсутствует налогово-бюджетная поддержка: En outre, cette fois, le soutien budgétaire est absent :
нет ничего заметнее отсутствующего памятника. il n'y a rien de plus visible qu'un monument absent.
Такая отсутствующая наука должна была бы описывать процессы и эволюционирование систем в целом. Cette science manquante décrirait des processus, et expliquerait l'évolution de systèmes entiers.
Существует множество избитых дипломатических путей, так что отсутствуют не структуры. Les voies diplomatiques en ce domaine sont bien connues, aussi ce ne sont pas les structures qui manquent.
Тем не менее, термин "вооруженное сопротивление" отсутствовал во всех документах, которые были одобрены на конференции. Néanmoins, le terme de "résistance armée" était absent des documents approuvés dans le cadre de la conférence.
В Израиле Обама будет иметь дело со страной, которая действительно переместилась, но не к отсутствующему центру. En Israël, Obama trouvera un pays qui a en effet changé, mais pas vers un centre absent.
Дополнительно ситуация осложняется тем, что у европейцев отсутствует согласованная единая политика. De plus, le manque de politique cohérente et commune au sein de l'Union complique la situation.
С этого момента ей потребуются качества, которые до сих пор у нее отсутствовали: Elle va désormais devoir faire preuve de ce qui lui a manqué jusqu'alors :
Этот шаблон затем я поместил на место отсутствующего хряща мениска для воссоздания его в колене больного. Nous avons alors pris ce modèle de régénération et l'avons inséré dans le cartilage manquant du ménisque pour le régénérer dans le genou d'un patient.
Именно этот компонент отсутствовал и отсутствует не только в Ираке, но и в других государствах, управляемых деспотами. Il s'agit de l'ingrédient manquant, non seulement en Irak, mais aussi dans d'autres pays gouvernés par des despotes.
Именно этот компонент отсутствовал и отсутствует не только в Ираке, но и в других государствах, управляемых деспотами. Il s'agit de l'ingrédient manquant, non seulement en Irak, mais aussi dans d'autres pays gouvernés par des despotes.
В h udna, совместно разработанном воинствующими палестинскими группами и палестинскими властями (и это известно американцам), явно отсутствует главный компонент: La hudna élaborée entre les groupes palestiniens militants et l'autorité palestinienne (sous l'égide américaine) a manifestement manqué d'un composant majeur :
На самом деле демографы установили, что отсутствуют где-то между 60 миллионами и 100 миллионами женщин в нынешнем населении. En fait, les démographes ont montré qu'il manque entre 60 millions et 100 millions de femmes dans la population actuelle.
И все дети-рабочие страдают от недоедания, поскольку в их диете обычно отсутствуют питательные вещества, необходимые для построения тканей тела. Tous les enfants qui travaillent sont également sujets à malnutrition puisque leur régime alimentaire manque de tous les aliments nécessaires à la fabrication des tissus de l'organisme.
Следует отметить, что в оппозиции все еще отсутствует четкое лидерство и единый кандидат, способный стать очевидной альтернативой Чавесу и мобилизовать избирателей. L'opposition, quant à elle, manque toujours d'un leadership distinct et d'un dirigeant unique capable d'offrir une alternative nette à Chávez et de mobiliser les électeurs.
Но политическая воля к решительным действиям явно отсутствует, потому что общественность не считает ядерное разоружение и контроль над вооружениями политическим приоритетом. Il manque cependant la volonté politique d'agir de manière efficace, car le public ne considère pas le désarmement et le contrôle des armes nucléaires comme une priorité politique.
Конечно, это дело украинцев защищать свою демократию, но Европа также ошибается, потому что у ЕС отсутствует национальная стратегия в отношении Востока. Bien sûr, il dépend des Ukrainiens de défendre leur démocratie mais l'Europe est aussi fautive parce que l'UE manque d'une grande stratégie pour l'est.
И хотя все формальные внешние атрибуты истинного избирательного соревнования на месте, тем не менее, важные аспекты их подлинности отсутствуют самым вызывающим образом. Bien que tous les signes extérieurs d'une vraie compétition électorale soient mis en place, il est frappant que plusieurs signes d'authenticité manquent à l'appel.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!