Примеры употребления "отставку" в русском с переводом "démission"

<>
Согласно слухам, сам Обама крайне неохотно принял отставку Петреуса. En fait, même Obama aurait été réticent à accepter la démission de Petraeus.
Оппозиция ухватилась за это постановление и призвала Обасаньо подать в отставку. L'opposition a adopté la décision et a demandé la démission d'Obasanjo.
Уходящий Фрадков на удивление лучше всего разъяснил ситуацию, когда он объяснил, почему он ушел в отставку: Étonnamment, c'est le Premier ministre sortant, Fradkov, qui a le mieux résumé la situation en expliquant pourquoi il avait présenté sa démission :
Поскольку Хатояма не смог сдержать своего обещания защитить интересы жителей Окинавы, ему пришлось по традиции уйти в отставку. Et dans la mesure où Hatoyama n'a pu tenir sa promesse de sauvegarder les intérêts de la population d'Okinawa, il a fini par opter pour la démission coutumière.
Кан стал министром финансов, когда предыдущий министр Хирохиса Фудзии неожиданно ушёл в отставку, сославшись на плохое состояние здоровья. Kan est devenu ministre des Finances à la démission soudaine de son prédécesseur, Hirohisa Fujii, qui a avancé des raisons de santé.
Первое - это неожиданный уход Монти в отставку в декабре прошлого года после утраты им поддержки со стороны партии Берлускони. Le premier étant la démission imprévue de Monti en décembre, après avoir perdu l'aval du parti de Berlusconi.
Совсем наоборот, недавний уход в отставку премьер-министра Юкио Хатоямы привел к еще большей неопределенности, чем создало возглавляемое им правительство. Tout au contraire, la récente démission du Premier ministre Yukio Hatoyama n'a fait qu'amplifier les incertitudes que son propre gouvernement avait créées.
Пятого сентября 1988 года он ушел в отставку в знак протеста против вмешательства тогдашнего президента Али Хаменеи в свои должностные обязанности. Il avait présenté sa démission le 5 septembre 1988 en signe de protestation contre les interférences dans ses fonctions du président de l'époque, Ali Khameini.
Даже самая влиятельная газета Перу "Эль Комерсио" недавно предложила Толедо подать в отставку, передав управление государством своему первому министру и кабинету. Même le journal le plus important du Pérou, El Comercio, a récemment suggéré que Toledo donne sa démission et laisse son premier ministre et son cabinet diriger le gouvernement.
Так называемые "параполитические скандалы" пошатнули правительство Урибе, вынудив подать в отставку нескольких министров и поставив в неловкое положение других, включая самого президента. Les scandales de la "parapolitique" ont mis le gouvernement Uribe à mal, contraint des ministres à la démission, et plongé une grande partie de la coalition gouvernementale dans l'embarras, dont le président lui-même.
Толчком к объединению гражданского сообщества Конго послужили мартовские события, когда Кабила настойчиво принуждал Витала Камерхе, спикера нижней палаты парламента, к уходу в отставку. L'événement qui a unifié la société civile congolaise a été la démission forcée, demandée au mois de mars par Kabila, de Vital Kamerhe, le président du Parlement.
То, что острые на язык пакистанские СМИ окрестили "мемогейтом", вынудило Хаккани уйти в отставку и позволило Верховному суду вмешаться в этот скандал, приняв постановление о расследовании этого дела. Le "memo-gate", comme la presse pakistanaise surnomme l'affaire, a poussé Haqqani à la démission et permis à la Cour suprême d'affirmer son autorité en ordonnant une enquête.
В Гааге мы должны были увидеть не только отставку правительства Нидерландов, но, что более важно, появление генерала Ратко Младича и его сообщников на Международном трибунале по бывшей Югославии. Nous aurions dû assister à la Hague non seulement à la démission d'un gouvernement hollandais - mais, ce qui est le plus important, à la comparution du général Ratko Mladic et de ses complices devant le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie.
Но как объяснить обвинения в "крупных нарушениях", выдвинутые партией "Ак жол", являющейся самой крупной оппозиционной группой, или решение министра информации и кандидата от "Ак жол" уйти в отставку в качестве протеста? Comment expliquer alors les accusations de "violations graves" formulées par le principal parti d'opposition, Ak Zhol, et la démission du ministre de l'Information, candidat Ak Zhol, en signe de protestation ?
В четырех кабинетах министров, в которых ведущую роль играли исламисты, они налагали ограничения на женщин-сотрудниц, чем вызвали широкие протесты, в результате чего эти четыре кабинета министров вынуждены были уйти в отставку. Dans les quatre ministères dont ils avaient la charge, les ministres ont imposé certaines restrictions au personnel féminin, ce qui a déclenché des protestations généralisées qui, finalement, les ont poussés à la démission.
Хатояма обратился к Восточно-азиатскому сообществу, подчеркивая необходимость связей с Китаем и Южной Кореей, и одновременно поставил под сомнение необходимость дальнейшего пребывания военных баз США на острове Окинава, проблема, которая ускорила его уход в отставку. Hatoyama avait proposé une Communauté Est-Asiatique et encouragé les liens avec la Corée du Sud et la Chine, tout en remettant en question le maintien de la présence des bases américaines sur l'île d'Okinawa - le dossier à l'origine de sa démission.
(Жукова подозревали в заговоре с целью захвата власти, и, прежде чем отправить приставленного к наградам генерала Второй Мировой Войны в отставку, мой отец и его коллеги заручились поддержкой других высокопоставленных генералов, которые согласились с планом Хрущева). (Zhukov était soupçonné de comploter pour s'emparer du pouvoir et, avant de forcer à la démission un maréchal décoré de la Seconde guerre mondiale, mon père et ses collègues ont obtenu le soutien d'autres gradés de haut rang, qui acceptèrent de se rallier au point de vue de Krouchtchev).
Политический стиль Одзава соответствует его наставнику - бывшему премьер-министру Какуэю Танаке (1972-1974), который долгое время руководил самой большой фракцией правящей тогда либеральной демократической партии (ЛДП), в адрес которой после его ухода в отставку были выдвинуты обвинения во взяточничестве. Le style politique d'Ozawa est celui de son mentor, l'ancien Premier Ministre Kakuei Tanaka (1972-1974), qui devint pour de longues années le patron du principal courant du Parti Libéral Démocrate (PLD), au pouvoir précédemment, après sa démission suite à des accusations de corruption.
Правительство Нидерландов во главе с премьер-министром Вимом Коком ушло в отставку после того, как составленный по его поручению отчет, фактически, явился обвинением в адрес правительства 1995 года (также возглавляемого господином Коком) в безответственных действиях и недооценке тех угроз, с которыми столкнулись голландские миротворцы. Le gouvernement hollandais du Premier ministre Wim Kok a donné sa démission suite à un rapport stipulant qu'il avait chargé le gouvernement de 1995 (également dirigé par Mr. Kok) d'agir de façon irresponsable en sous-estimant les menaces qui se dressaient devant les casques bleus hollandais.
Число заявлений об отставках растет: Les démissions se succèdent :
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!