Примеры употребления "отпраздновать" в русском

<>
Переводы: все16 fêter3 другие переводы13
А не открыть ли нам бутылочку шампанского, чтобы это отпраздновать? Si on ouvrait une bouteille de champagne pour fêter ça ?
Это была история происхождения копировальной машины Xerox, которая отпраздновала пятидесятилетие в прошлом году. C'est l'histoire du photocopieur de Xérox qui a fêté son 50 ième anniversaire l'année dernière.
Валентина Терешкова, первая советская женщина-космонавт и первая женщина, попавшая в космическое пространство, недавно отпраздновала свое семидесятилетие. Valentina Terechkova, première cosmonaute femme soviétique, première femme à être allée dans l'espace, vient de fêter son 70e anniversaire.
Мы готовим множество классных мероприятий, чтобы это отпраздновать. Nous allons avoir de chouettes cérémonies pour commémorer ça.
Например, чтобы можно было отпраздновать свадьбу на верхней площадке. Il y a un espace pour faire une barmitzvah sur le toit.
Таким образом, бывшее подневольное государство приглашают отпраздновать свою неволю. Une ancienne nation captive est ainsi invitée à commémorer sa captivité.
На этом мрачном фоне можно легко отпраздновать успех развивающихся рынков. Dans ce contexte morose, il est tentant de célébrer la réussite des marchés émergents.
Китай видел в Олимпийских играх символическую возможность укрепить и отпраздновать свой новый статус в мире. La Chine a vu dans les Jeux une occasion symbolique de consolider et de célébrer son nouveau statut dans le monde.
КЕМБРИДЖ - Европейский экономический и валютный союз (ЕВС) и евро готовятся к тому, чтобы отпраздновать свое десятилетие. CAMBRIDGE - L'Union économique et monétaire européenne (UEM) et l'euro sont sur le point de célébrer leur dixième anniversaire.
Император мог дать периоду политических преобразований, как, например, военных побед, особое "имя", чтобы отпраздновать хорошие вести. Pendant les périodes de transition politique, lors d'une victoire militaire, par exemple, l'empereur pouvait désigner un "nom d'ère" spécial contribuant à célébrer la bonne nouvelle.
Награждение Организации Объединенных наций и ее генерального секретаря Кофи Аннана Нобелевской премией мира является событием, которое следует по-настоящему отпраздновать во всем мире. La remise du Prix Nobel de la Paix aux Nations Unies et à leur secrétaire général, Kofi Annan, est une réelle source de réjouissances dans le monde entier.
Обама еще должен выполнить свои обещания, чтобы отпраздновать с палестинцами их полноправное членство в ООН осенью этого года и вывести свои войска из Афганистана. Obama doit encore respecter ses promesses de célébrer avec les Palestiniens leur complète adhésion à l'ONU cet automne et de réduire la présence américaine en Afghanistan.
И давайте откажемся от нашего ограниченного эгоизма для того, чтобы принять изменения, отпраздновать вместе с этими людьми возможность великого будущего и надежду и терпиомсть. Et abandonnons notre égoïsme borné pour accueillir le changement, et pour célébrer avec les peuples de cette région un grand futur, l'espoir, et la tolérance.
Когда президент Пакистана Первез Мушарраф путешествовал по Мьянме, чтобы отпраздновать новые взаимоотношения своей страны с друзьями генералами, за ним незамедлительно последовал министр иностранных дел Индии Джасвант Сингх. Lorsque le président pakistanais Pervez Musharraf se rendit en Birmanie pour célébrer les nouvelles relations amicales des deux pays avec ses amis généraux, le ministre indien des affaires étrangères, Jaswant Singh, lui emboitât le pas.
У Франции и Германии есть все основания для того, чтобы отпраздновать такое выдающееся событие как юбилей дружественных отношений между этими государствами, скрепленных Елисейским договором 40 лет тому назад. La France et l'Allemagne ont toutes les raisons de célébrer le miracle de leur amitié, scellée quarante ans plus tôt par le Traité de l'Elysée.
Впервые за мою жизнь, когда я со своими детьми пришел в воскресенье голосовать, - мирно отпраздновать торжество этой светской религии, какой является демократия, когда она работает как надо, - мне пришлось терпеливо ожидать в очереди, и притом сравнительно долго. Pour la première fois dans ma vie, dimanche quand je suis allé voter avec mes enfants, une cérémonie tranquille de cette religion laïque qu'est la démocratie lorsqu'elle fonctionne, j'ai dû patiemment faire la queue.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!