Примеры употребления "отношение" в русском с переводом "égard"

<>
В то же время, пренебрежительное отношение к Европе, которое чувствуется в Америке, является неоправданным и обреченным на провал. En même temps, le dédain que l'on sent chez les Américains à l'égard de l'Europe est injustifié et autodestructeur.
Таким образом, первый вопрос для Латинской Америки должен заключаться в том, насколько отличается отношение кандидатов к соотечественникам без документов, которые уже находятся на территории США? Alors, la question primordiale pour l'Amérique latine devrait être de savoir quelles sont les différences entre les programmes des candidats à l'égard des sans-papiers qui vivent déjà aux Etats-Unis.
Но, тогда как европейские страны, уровень преступности в которых в последние полвека был значительно ниже уровня преступности в Америке, могли на протяжении долгого времени позволить себе сравнительно "мягкое" отношение к большинству преступлений, уровень преступности в этих странах резко возрос за последние двадцать лет. Mais alors que les Européens, avec des taux de criminalité bien inférieurs à ceux des États-Unis lors du dernier demi-siècle, ont pu pendant longtemps se permettre une certaine "douceur" à l'égard de la plupart des crimes, il ont vu leur taux de criminalité augmenter de façon brutale au cours des vingt dernières années.
С тех пор, как автократические режимы Ближнего Востока уничтожили либеральные оппозиционные силы, во многих странах радикальные исламисты представляют единственную оппозицию правительству и используют в собственных целях общественный гнев в отношении коррумпированных режимов, негативное отношение к американской политике и страх людей перед модернизацей и глобализацией. Les régimes autocratiques du Moyen-Orient ayant éliminé leur opposition libérale, la seule contestation vient souvent de l'Islam radical, nourri du ressentiment à l'égard de régimes corrompus, de l'hostilité aux politiques américaines, et des craintes qu'inspirent la modernisation et la mondialisation.
Он джентльмен во всех отношениях. C'est un gentleman à tous les égards.
Основные мегабанки во многих отношениях озадачивают. Les mégabanques dominantes sont curieuses à bien des égards.
В этом отношении интернетовский пузырь был необычным. A cet égard, la bulle Internet est assez extraordinaire.
В этом отношении гималайское королевство Бутан было лидером. À cet égard, le royaume himalayen du Bhoutan fait figure de précurseur.
Однако в этом отношении Обама вряд ли уникален. Cependant à cet égard, Obama est loin d'être unique.
Это связано с неприязнью по отношению к иммигрантам. Ce ressentiment s'apparente à l'hostilité exprimée à l'égard des immigrés.
Его подход во многих отношениях имел большой успех. À bien des égards, son approche a été un grand succès.
Рынок Форекс обладает двумя важными преимуществами в этом отношении. Le Forex a deux avantages à cet égard.
Политика Америки в отношении коммунистического Китая прошла три этапа. La politique des États-Unis à l'égard de la Chine communiste est passée par trois phases.
Только тогда терпимому отношению Африки к тиранам наступит конец. C'est à ce moment là seulement que la bienveillance de l'Afrique à l'égard des tyrans cessera.
Она красива, энергична, решительна и во многих отношениях непредсказуема. Elle est séduisante, énergique, décidée et surprenante à bien des égards.
Три года назад я был настроен скептически в отношении БРИКС. Il y a trois ans, je faisais partie des sceptiques à l'égard des pays du BRIC.
Нефть, основной источник энергии в мире, является показательной в этом отношении. Le pétrole, la principale source d'énergie dans le monde, est révélateur à cet égard.
Признания Агентства национальной безопасности усиливают паранойю корпораций в отношении государственной слежки Les révélations de la NSA accroissent la paranoïa des entreprises à l'égard de la surveillance d'État
Китайское правительство вполне может после выборов принять новую политику в отношении Гонконга. Le gouvernement chinois pourrait bien modifier sa politique à l'égard de Hong Kong à l'issue des élections.
Часть этого является преувеличением, но в одном отношении силу Индии, возможно, недооценивают. Certes, cela est un peu exagéré, mais, à certains égards, il ne faut pas sous-estimer la puissance de l'Inde.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!