Примеры употребления "откроют" в русском

<>
Американцы любят думать, что если бедные страны просто откроют свои рынки, наступит великое процветание. Les Américains aiment à croire qu'il suffirait que les pays pauvres ouvrent leurs marchés pour qu'une plus grande prospérité s'ensuive.
Подобным образом, зеленые инициативы откроют новые рынки, только если другие страны будут субсидировать неэффективные технологии, купленные за границей. De la même façon, les initiatives vertes ouvriront de nouveaux marchés, à condition que d'autres pays subventionnent des technologies inefficaces, achetées hors de leurs frontières.
Во время торговых переговоров Америка заявила, что сократит субсидии только в том случае, если другие страны откроют свои рынки. Au cours des négociations, les Etats-Unis ont déclaré qu'ils ne réduiraient les subventions que si les autres pays ouvraient leurs marchés.
Смогут ли они управлять потоком информации и идей через блогосферу, когда онлайновые активисты откроют еще один фронт в своем сражении за свободную информацию? Pourra-t-elle gérer le flux d'informations et d'idées de la blogosphère quand des activistes ouvriront un nouveau cyberfront de leur guerre pour la liberté d'information ?
При отсутствии руководящей роли США в вопросах международной торговли большинство стран Латинской Америки не откроют свою экономику для большей иностранной конкуренции, а некоторые могут даже вернуться к повышенному протекционизму. Si les États-Unis ne mènent pas la danse en matière de commerce international, la majorité des pays d'Amérique latine n'ouvriront pas davantage leur économie à la compétition étrangère, certain retourneront peut-être même à un protectionnisme renforcé.
Выборы в Германии не приведут к политическому потрясению и не откроют в одночасье путь к федеративной Европе по образцу Соединенных Штатов, с крупными внутренними финансовыми трансферами и сильной централизацией оборонной и внешней политики. L'élection allemande ne conduira pas sur un tremblement de terre et n'ouvrira pas soudain la porte à une Europe fédérale sur le modèle des USA, avec d'importants transferts budgétaires implicites et une défense et une politique étrangère très centralisées.
Если богатые страны - в частности, Соединенные Штаты, 25 членов ЕС и Япония - действительно хотят помочь бедным людям, то они откроют свои рынки для товаров, которые производят бедные страны, особенно для текстиля, одежды, сельскохозяйственной продукции и предметов потребления. Si les pays riches, en particulier les États-Unis, les 25 pays membres de l'Union européenne et le Japon, veulent réellement aider les populations pauvres, ils doivent ouvrir leur marché aux productions des pays pauvres, notamment les textiles, l'habillement, les produits agricoles et les produits de base.
Возьми штопор и открой бутылку. Prends un tire-bouchon et ouvre la bouteille.
НАСА открывает лед на Меркурии la NASA découvre la présence de glace sur Mercure
Он открыл ей свой секрет. Il lui a révélé son secret.
Клинтон с очарованием и уверенностью повторно открыла для Обамы двери в Азию. Grâce à sa confiance et à son charme, Clinton a rouvert les portes de l'Asie pour Obama.
Вопреки первому впечатлению, политика открытых секторов не является первым шагом к более общим торговым соглашениям. Contrairement aux apparences, le sectorialisme ouvert ne constitue pas la première étape d'un processus débouchant sur des accords commerciaux plus généraux.
Откройте дверь и впустите собаку. Ouvrez la porte et laissez rentrer le chien.
Они открывали мне новые миры. Ils m'avaient fait découvrir de nouveaux mondes.
Настало время открыть этот секрет. Le voilà enfin révélé.
Гостиницы, ставшие мишенью атаки террористов в ноябре, месяц спустя вновь открыли свои двери. Les hôtels attaqués et brûlés en novembre dernier ont rouvert leurs portes un mois plus tard.
Подобное профессиональное обучение позволит гражданам получить опыт и понимание того, каким образом можно воспользоваться возможностями, которые перед нами открывает технологический прогресс. De tels stages de formation aideraient les travailleurs à prendre de l'expérience et acquérir des connaissances dont ils ont besoin pour tirer avantage des débouchés rendus possibles par les progrès techniques.
Откройте книгу на странице девять. Ouvrez le livre à la page neuf.
Вот как он открыл комету. C'est comme cela qu'il a découvert la comète.
Создавайте группы и открывайте новое этому миру. Inscrivez-vous en groupe révélez des choses au monde.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!