Примеры употребления "откровенных" в русском

<>
Вместо откровенных оценок и провокационных анализов, многие важные решения теперь будет основаны на устных брифингах и совещаниях, которые не регистрируются в протоколе. En lieu et place d'une analyse franche et contradictoire, de nombreuses décisions importantes seront désormais fondées sur des exposés oraux et des réunions dont les minutes ne seront pas enregistrées.
Откровенно говоря, мне твоя идея не нравится. Pour parler franchement, ton idée ne me plait pas.
Давайте будем откровенны и честны. Soyons francs et honnêtes.
Доклад ООН о человеческом развитии в арабском мире откровенно критикует экономический и социальный прогресс в регионе. Le Rapport arabe sur le développement humain des Nations Unies critique sans détour l'évolution économique et sociale de la région.
Чем откровеннее я была, тем больше меня просили высказываться. Et plus j'ai parlé franchement, plus on m'a demandé de parler.
Кризис продемонстрировал, что нам нужен откровенный разговор. La crise a démontré qu'un certain franc-parler est nécessaire.
Ведь откровенно говоря, люди готовы платить за вещи, которые имеют ценность, да? Et pour vous parler franchement, vous savez, les gens veulent bien payer pour des choses qui ont de la valeur, d'accord?
Говоря откровенно, Россия больше не находится в одной с категории с Китаем. Pour être franc, la Russie ne fait plus partie de la même catégorie que la Chine.
НЬЮ-ЙОРК - Епископ Ричард Уильямсон придерживается крайне странного, и откровенно отвратительного, мнения: NEW YORK - L'évêque Richard Williamson a des opinions très particulières et franchement odieuses :
И по этой причине, вы в конечном итоге получаете очень честные, откровенные, искренние ответы, которые часто очень трогательны. Et grâce à ça, vous finissez par être très honnête, franc, sincère et les réponses sont souvent très émouvantes.
Откровенно говоря, невозможно представить, чтобы Фонд оказался не в состоянии их распознать. Il paraît franchement inconcevable que le Fonds soit alors passé à côté de manière si lamentable.
Однажды моя жена вернулась с работы домой собралась с духом, и сквозь слезы, вызвала на очень откровенный разговор. Un jour ma femme est rentrée du travail et a rassemblé son courage, avec beaucoup de larmes pour avoir une conversation très franche.
Откровенно, это был печальный титул для генерального директора в Америке 1999 года. Ce fut franchement un commentaire plutôt triste pour les PDG americains en 1999.
И если вы попросите кого-либо откровенно сказать как следует наказать тех, кто подделал эти деньги, честный человек, скорее всего, порекомендует скорее строгое, чем мягкое наказание. Et si vous demandez à quelqu'un de franc ce qu'il devrait advenir de quiconque a falsifié ces chèques, une personne franche est bien plus susceptible de recommander une punition stricte plutôt qu'indulgente.
Откровенно говоря, функционирование ЕС и его институтов в период кризиса являлось частью проблемы. Franchement, le fonctionnement de l'UE et de ses institutions a constitué une importante partie du problème pendant la crise.
После "откровенного" обсуждения Северной Кореи между Обамой и Си Цзиньпином, последний провёл встречу с президентом Южной Кореи Пак Кын Хе, не встретившись перед этим со своим официальным северокорейским союзником. À la suite des "franches" discussions sur la Corée du Nord entre Xi et Obama, Xi a organisé un sommet avec le président Park Geun-hye de la Corée du Sud, sans avoir rencontré son allié officiel de la Corée du Nord.
Связи между Европой и Америкой, откровенно говоря, гораздо сложнее, чем считают сторонники отделения. Les liens entre l'Europe et les Etats-Unis sont franchement plus complexes que ne veulent l'admettre les avocats du découplage.
Мы откровенно устали чувствовать себя "дежурными по школе", когда дело доходит до этого вопроса. Nous sommes franchement fatigués de nous sentir comme des "surveillants de salle" lorsqu'il s'agit de cette question.
И мы не только продолжаем рассказывать и пересказывать уже надоевшие сказки, но мы делаем это неистово, яростно, что, откровенно говоря, граничит с безумием. Non seulement nous persistons à raconter encore et encore les mêmes vieilles histoires, mais nous le faisons avec une frénésie et une fureur qui franchement est quasi théâtrale.
(Как сообщается, были и другие подобные случаи откровенных убийств). (Il y aurait apparemment d'autres cas d'assassinats caractérisés de ce genre.)
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!