Примеры употребления "отклоняет" в русском с переводом "rejeter"

<>
Однако Китай такую сентиментальность по поводу самоопределения отклоняет. Mais la Chine rejette cette aspiration à l'autodétermination.
Отражая свою веру в рынки, большинство экономистов отклоняет идею о том, что спекуляция виновна в повышении цен. Tout à leur foi dans les marchés, la plupart des économistes rejettent l'idée que la spéculation est responsable de l'augmentation des prix.
Он отклоняет призывы Медведева к новой архитектуре безопасности, попытки России пересмотреть Договор об обычных вооружённых силах в Европе (ДОВСЕ), мандат ОБСЕ и план действий, основанный на том, что такие действия привели бы к отступлению от достижений 1990-ых годов. Il rejette les appels de Medvedev à une nouvelle architecture sécuritaire, la tentative de la Russie de renégocier le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe, le mandat et le programme de l'OSCE disant qu'il s'agit d'un recul par rapport aux réalisations des années 90.
Либо он может отклонить предложение. Soit, il rejette le partage.
Хотя аль-Сауды отклоняют даже умеренность. Cependant, même la modération est rejetée par les al-Saud.
Не удивительно, что хартумское правительство отклонило данную идею. Il n'est pas surprenant que Khartoum ait rejeté l'idée.
Обе позиции отклоняют идею сделать Турцию действительно "европейской". Ces deux points de vue rejettent l'idée de faire de la Turquie un pays vraiment "européen".
Отклоняя растущую критику, Буш отвергает призывы бойкотировать саммит. Esquivant la critique qui ne cesse de prendre de l'ampleur, Bush rejette les appels à boycotter le sommet.
И ведомство регистрации торговых знаков CTMO отклонило претензию мюнхенцев. L'office des marques avait donc rejeté l'objection des Munichois.
Для США было бы целесообразно отклонить данную точку зрения. Il serait sage pour les États-Unis de rejeter ce point de vue.
Но Греческий Юг, подстрекаемый и воодушевляемый своим правительством, отклонил его. Mais le Sud grec de l'île, attisé et enflammé par son gouvernement, l'a rejeté.
Но Международный валютный фонд и Соединенные Штаты отклонили эту идею. Mais le Fond Monétaire International et les Etats-Unis ont rejeté cette idée.
Ирландские избиратели могут отклонить Договор о финансовой стабильности на референдуме. Les électeurs irlandais peuvent rejeter le contrat fiscal par référendum.
Иск отклонен без ограничений с возможным перенаправлением в суд мелких тяжб. L'affaire doit pouvoir être rejetée sans préjudice ou reclassée auprès de la cour des petites créances.
Протокол по контролю над соблюдением запрета на производство биологического оружия был отклонен. Un protocole visant à surveiller la prohibition de la production d'armes biologiques a été rejeté.
Дойче Банк отклонил претензии как необоснованные и сообщил о намерении оспорить их. La Deutsche Bank avait rejeté les demandes comme étant injustifiées et déclare vouloir se défendre.
Давайте назовем их ОКП (отклонять, когда правда) и ПКЛ (принимать, когда ложь). Appelons les RQV (rejetée quand vraie) et AQF (acceptée quand fausse).
Большинство их соотечественников отклонили эту идею так же, как это сделали и палестинцы. La plupart de leurs compatriotes ont rejeté cette idée, comme d'ailleurs les Palestiniens.
По большему счету, законопроект отклонили из-за недостаточной поддержки избирателей и заинтересованных сторон. Elle a été rejetée en grande partie parce qu'elle n'avait pas l'adhésion des électeurs, elle n'attirait pas les parties prenantes.
Первым рефлексивным ответом британского правительства было отклонить любое предложение об обсуждении британской льготы: Le premier réflexe du gouvernement britannique fut de rejeter l'idée que la réduction dont bénéficient les Britanniques soit discutable :
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!