Примеры употребления "откажется" в русском с переводом "refuser"

<>
Страна не преуспеет, если откажется от половины талантов. Aucun pays ne peut réussir s'il se refuse à lui-même les talents de la moitié de sa population.
Более того, будет мало тех, кто откажется участвовать в обмене. En outre, peu de créanciers refuseraient de participer à cet échange.
Тем, кто откажется ставить свое население перед жестким выбором, будет легче сегодня, но когда наступит катастрофа, они потеряют доверие и легитимность. Ceux qui refusent de mettre leur public devant un choix difficile ont peut-être moins de problèmes maintenant, mais quand la catastrophe frappera, ils perdront leur crédibilité et leur légitimité.
Но если Мушарраф откажется уйти спокойно, генералы могут пообещать ему длинный список публичных обвинений в коррупции, которые ему придется выдержать без их защиты. Mais si Musharraf refuse de s'en aller discrètement, ils sauront bien le convaincre que sans leur protection, il devra s'attendre à une longue liste de chefs d'inculpation pour corruption.
Обозреватель Чарльз Краутхаммер, например, говорит о "новом унилатерализме", при котором Америка откажется играть роль "послушного члена международного сообщества" и начнет самоуверенно преследовать собственные цели. Le chroniqueur Charles Krauthammer, par exemple, préconise un "nouvel unilatéralisme" dans lequel l'Amérique refuse de jouer le rôle du "citoyen international docile" et poursuit sans scrupule ses propres objectifs.
Если же Иран откажется от этого предложения или не выполнит взятые на себя обязательства, он полностью изолирует себя от международного сообщества и легитимизирует дальнейшие меры. Mais s'il refuse ou ne respecte pas ses obligations, il s'isolerait totalement et légitimerait pleinement des mesures à son encontre.
Помочь может также намек Ирану на то, что в его отношении могут последовать дополнительные санкции, включая ограничения на его возможность импортировать продукты переработки нефти, если он откажется пойти на справедливый и обоснованный компромисс. Au cas où l'Iran refuserait d'accepter un compromis juste et raisonnable, il serait utile aussi d'établir clairement que l'Iran se verrait infliger des sanctions supplémentaires, dont des limitations à ses importations de pétrole raffiné.
Выполнение всех этих трех юридических обязательств одновременно невозможно в случае, если Конгресс откажется поднять потолок долга, однако повышение потолка долга без одобрения Конгресса, являющееся преступным и преследуемое в порядке импичмента, было бы наименее плохим выбором. S'il est impossible de se conformer simultanément à ces trois obligations juridiques lorsque le Congrès refuse de rehausser le plafond de la dette, le fait d'avoir relevé ce plafond sans l'approbation du Congrès - violation pourtant illégale et susceptible d'impeachment - a constitué le moins mauvais des choix possibles.
Они откажутся работать с Королевым. Ils refuseraient de collaborer avec Korolev.
Они отказались идти в армию. Ils refusèrent d'aller à l'armée.
Несколько солдат отказались подчиняться приказам. Plusieurs soldats ont refusé de suivre les ordres.
Дед этого старика отказался уезжать. Le grand père de cet homme à refusé de partir.
Он отказался предоставить им информацию. Il a refusé de leur donner l'information.
Том отказался подписываться своим именем. Tom a refusé de signer de son nom.
Я отказался по личным причинам. J'ai refusé pour des raisons personnelles.
Он отказался от всяких комментариев. Il refusa de faire tout commentaire.
Президент отказался отвечать на вопрос. Le président refusa de répondre à la question.
И я не мог отказаться. Je n'ai pas refusé.
В результате, режим отказывается рисковать. Par conséquent, le régime refuse de prendre le moindre risque.
"Никогда нельзя отказываться от выбора". "Vous ne devez jamais refuser le choix.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!