Примеры употребления "оставляет" в русском с переводом на французский

<>
В мире есть стражники, например, государство, которое оставляет за собой право лишать жизни, обманывать граждан и так далее - и вопрос, который мы задаем стражнику звучит так: Si on considère les gardiens - par exemple l'Etat, qui se réserve le droit de tuer, de duplicité, etc. - la question qu'on pose au gardien est :
И это оставляет открытым вопрос: Et une question reste en suspens :
В каком положении это оставляет Шотландию? Et l'Écosse, dans tout ça ?
Впервые, это оставляет след на глобальном уровне. Vous voyez, pour la première fois, une empreinte au niveau mondial.
Это город, который никогда меня не оставляет. C'est un endroit qui n'est jamais loin de mon esprit.
Комплекс мер по спасению оставляет эту задачу нерешенной. Le plan de sauvetage ne le prévoit pas.
Как бы то ни было, игра оставляет ощущение незавершенности. Mais ce jeu donne l'impression de ne pas être fini.
Это оставляет только две альтернативы для достижения целей ДНЯО. Il ne reste donc que deux options pour réaliser les ambitions du TNP.
Все, что мы делаем, оставляет след, как рябь на воде. Tout ce que nous faisons a des répercussions.
Это когда люди теряют надежду или любой другой вид оставляет надежду. C'est là que les gens perdent espoir, ou que n'importe quelle forme de vie perd espoir.
Более того, "Аль-Джазира" не оставляет без ответа жалобы в свой адрес. De plus, Al-Jazira n'a pas été stupide au point d'ignorer les critiques.
Это оставляет третью возможность - переселение на постоянное место жительство в третьи страны. Il ne leur reste que la dernière possibilité, s'installer dans un autre pays.
Имеющаяся на сегодня технология реакторов не оставляет надежд на достаточность запасов урана. Avec la technologie actuelle, on n'a vraiment pas beaucoup d'uranium.
Один из них состоит в том, что любое общество оставляет экологический след. Un d'eux est que toutes les sociétés ont une empreinte écologique.
Эволюция внутренней ситуации в стране не оставляет никаких сомнений относительно консолидации власти Рауля Кастро. L'évolution de la situation dans le pays ne fait aucun doute quant à la consolidation de l'autorité de Raúl Castro.
Это оставляет более 50% вероятности того, что изменения мирового климата сейчас проходят через "точку невозврата". Il y a donc plus de 50% de probabilité pour que le climat planétaire dépasse son point de basculement.
Ибо тот, кто зажигает свечу от моей свечи, принимает свет, но не оставляет меня в темноте." Comme celui qui allume sa chandelle avec la mienne reçoit la lumière sans m'assombrir."
Кризис в экономике Грузии оставляет ей мало шансов на поддержку этими самопровозглашёнными республиками союза с ней. L'effondrement économique actuel de la Géorgie ne donne que peu de raison à ces petites républiques à l'indépendance autoproclamée pour soutenir une quelconque réunification.
задумайтесь на минутку, не о том что он демонстрирует, а о том что он оставляет за скобками. pensez un instant, non pas à ce qu'il montre, mais pensez plutôt à ce qu'il ne montre pas.
Западня досуга, таким образом, оставляет как самых высокообразованных, так и людей, не имеющих образования, вне рабочих мест. Le piège du temps libre exclut ainsi de la vie professionnelle à la fois les femmes les plus qualifiées et les moins qualifiées.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!