Примеры употребления "осенью прошлого года" в русском

<>
К сожалению, международное сообщество не прореагировало на массовые аресты защитников прав человека осенью прошлого года. Malheureusement, la communauté internationale n'a pas réagi l'automne dernier aux arrestations de masse des défenseurs des droits de l'homme.
Но осенью прошлого года правительство отказалось от этого, и Глобальный фонд выдал группе экстренный грант на два года. Mais le gouvernement est revenu sur sa promesse l'automne dernier, et le Fonds mondial a dû accorder une aide d'urgence de deux ans au groupe d'ONG.
Осенью прошлого года президент США Барак Обама предложил Закон о рабочих местах в Америке (ЗРА), пакет фискальных мер в размере 450 млрд долларов США, направленный на создание рабочих мест. A l'automne dernier, le président Barack Obama a proposé l'American Jobs Act, un programme de 450 milliards de dollars de mesures fiscales visant à la création d'emplois.
Правительство Китая приговорило двух граждан этой страны к пожизненному тюремному заключению за организацию осенью прошлого года в городе Чжухай на юге Китая оргии с участием нескольких сотен японских туристов и китайских проституток. Le gouvernement chinois vient de condamner deux de ses citoyens à la prison à perpétuité pour avoir procuré des prostituées à des centaines de visiteurs japonais mâles de la ville de Zhuhai, dans le sud de la Chine, l'automne dernier.
Временами этот триумвират действует в целях укрепления внешнего влияния ЕС, как, например, по время визита министров иностранных дел Великобритании, Франции и Германии в Иран осенью прошлого года, где было достигнуто соглашение о проведении международной инспекции ядерных объектов Ирана. Par moments, ce triumvirat agit pour renforcer l'influence extérieure de l'UE, comme lorsque les ministres des Affaires étrangères anglais, français et allemands se sont rendus en Iran à l'automne dernier pour élaborer un accord autorisant l'inspection internationale des installations nucléaires de l'Iran.
Лучше всего этого можно достичь путем долларизации экономики, что Аргентина должна была сделать еще осенью прошлого года. Cela peut être accompli au mieux en dollarisant l'économie, comme aurait dû le faire l'Argentine en automne dernier.
И где-то в прошлом году - в начале прошлого года - Donc je me suis dit, l'année dernière, au début de l'année dernière.
Этот снимок я сделал в северо-западном районе Амазонки в апреле прошлого года. C'est une photo que j'ai prise au nord-ouest de l'Amazonie en avril dernier.
Как бы то ни было, мы опубликовали этот отчет в июле прошлого года. Bref, nous publions ce rapport en juillet l'année dernière.
WhipCar, основанная в апреле прошлого года, проработала шесть месяцев и тоже достигла уровня 1000 автомобилей в своем списке. WhipCar, qui a commencé en avril l'an dernier, ça leur a pris 6 mois pour avoir 1000 voitures en service.
Это лишь пара таких отчётов от 17-го января прошлого года. Ce sont seulement deux ou trois de ces comptes-rendus à partir du 17 janvier, l'année dernière.
Я лично считаю самой важной Долгой Новостью прошлого года вот эту: Ma dépêche préférée au sein du projet pour cette année :
А летом прошлого года - многие из вас, наверное, слышали - была стомильная пробка в Китае, которая рассосалась лишь через 11 дней. Et l'été dernier - beaucoup d'entre vous ont sans doute vu ça - il y a eu un embouteillage de 160 kilomètres qui a mis 11 jours à se résorber en Chine.
Но по опыту прошлого года можно сказать, что такой вариант всё чаще ставится под сомнение. Mais comme nous l'avons vu l'année dernière, c'est une idée qui est de plus en plus mise en doute.
В прошлом году - в ноябре прошлого года- произошло несколько аварий в Албании, таких же, как в Мексиканском заливе, правда, менее масштабных. L'année dernière, en novembre de l'année dernière, il y a eu une série de fuites dans des puits en Albanie comme la fuite dans le Golfe du Mexique, mais pas aussi importante.
Возьмём главные новости Ассошиэйтед Пресс прошлого года: Regardez les principales dépêches d'Associated Press depuis un an.
И мне дали финансирование, чтобы сделать это как следует, что включало разработку первой в мире глубоководной вебкамеры, которая была установлена в Каньоне Монтерей в течение прошлого года. Et ils m'ont donné des moyens suffisants pour le faire correctement, ce qui incluait développer la première web-cam sous-marine du monde qui a été installée dans le canyon de Monterey l'année dernière.
Холера была обнаружена на Гаити впервые за последние 50 лет в октябре прошлого года. En octobre dernier, on a signalé des cas de choléra en Haïti pour la première fois depuis 50 ans.
И я хочу вам рассказать, чему мы научились в процессе, а также о четырех уроках, которые я усвоил в течение прошлого года. Je veux vous dire ce que nous y avons appris et quatre leçons que j'ai apprises l'année dernière.
11 мая прошлого года я стоял в одиночестве на географическом Северном полюсе. Le 11 mai de l'année dernière, j'ai atteint seul le Pôle Nord géographique.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!