Примеры употребления "определять" в русском с переводом "déterminer"

<>
Это не подразумевает выравнивание уровня налогов, что должна определять конкуренция. La question n'est pas d'aligner les taux d'imposition, qui peuvent et doivent être déterminés par la concurrence.
В дальнейшем определять путь своего развития будет также сам народ Египта. En allant de l'avant, ce seront encore une fois les Égyptiens qui détermineront pour une grande part leur propre chemin.
И этот репутационный капитал будет определять наш доступ к совместному потреблению. Et ce capital de réputation déterminera notre accès à la consommation collaborative.
Точно также человеку предстоит стать управляющим планеты, и решения, принимаемые нами, будут определять будущее планеты. De la même façon, les êtres humains seront bientôt en mesure de gérer la Terre, et les décisions prises détermineront l'avenir de la planète.
Наряду с Сирией, есть еще два вопроса, которые будут определять это новое будущее Ближнего Востока: En sus de la Syrie, deux questions détermineront l'avenir du nouveau Moyen-Orient :
Однако активная, сильная Европа, способная определять свою собственную судьбу, еще некоторое время не появится среди игроков. Mais une Europe forte et proactive, capable de déterminer son propre destin, ne sera pas au programme pendant un bon moment.
Конечно, общая стратегия безопасности ЕС не подразумевает нарушения права каждого члена определять свою внутреннюю энергетическую политику. Il est bien sûr évident qu'une stratégie de sécurité commune de l'UE n'a pas pour vocation de remplacer le droit de chaque État membre à déterminer ses politiques énergétiques nationales.
Структура Додда позволяет правительству США определять условия официального вступления во владение банком в пределах территории США. Le processus de "résolution" Dodd ne permet au gouvernement américain de déterminer les conditions d'une reprise qu'aux Etats-Unis mêmes.
Сейчас 70 миллионов "сетевых" китайцев находятся на передовой позиции, чтобы вести преобразование общества и определять будущее страны. Les 70 millions d'internautes chinois pourraient très bien être maintenant en position de guider la transformation de la société pour déterminer le futur du pays.
В этом и заключается наша большая проблема, которая будет определять, пойдем мы по пути процветания или гибели. Là est notre plus grand défi - déterminer si nous poursuivrons la voie de la prospérité ou celle de la ruine.
Впредь государства евро будут определять судьбу ЕС сильнее, чем когда-либо прежде, из-за своих общих интересов. A partir de maintenant, les États de l'euro vont plus que jamais déterminer le destin de l'UE en raison de leurs intérêts communs.
Способность определять основные гены, отвечающие за нашу индивидуальную реакцию на прописанные лекарства, продвигается техникой, известной как полногеномный скрининг (GWAS). La capacité à déterminer les principaux gènes responsables de nos réactions diverses aux médicaments a pu connaitre des avancées grâce à une technique connue sous le nom de GWAS (Etude d'association sur le génome dans son entier).
И что мы можем сделать с нашей биологией, будет определять наше будущее, и наших детей и детей их детей - Et ce que nous pouvons réaliser à partir de notre biologie va déterminer notre avenir et celui de nos enfants et des enfants de nos enfants.
Что касается будущего, то его в гораздо большей степени будет определять необходимость США навести порядок в экономике у себя дома; Quant à l'avenir, il sera très probablement déterminé par la nécessité pour les États-Unis de mettre de l'ordre dans leur économie ;
Эту надежду принесла мирная "Революция Роз", однако не политика, а экономика будет определять успех или неудачу Грузии в последующие десять лет. Une "Révolution des roses" pacifique a permis ce changement, mais l'économie, et non pas la politique, déterminera si la Géorgie peut prospérer ou doit endurer une autre décennie à perte.
Израильтяне не должны определять статус палестинского образования, как и палестинцы не должны влиять на то, что израильтяне называют своим собственным государством. Les Israéliens ne devraient pas déterminer le statut de l'entité palestinienne et, de leur côté, les Palestiniens ne devraient pas avoir leur mot à dire sur la façon dont les Israéliens appellent leur propre État.
Они заставляют бытовые приборы поддерживать связь между собой с помощью этого алгоритма и определять, как снизить потребление энергии в часы пик. Et ils font en sorte que les appareils électro-ménagers dans votre maison se parlent via cet algorithme, et déterminent comment minimiser la demande d'énergie aux heures de pointe.
Хотя этот план поддержал бы стоимость финансовой системы в целом, он все еще позволил бы рыночным силам определять относительные цены акций частных банков. Même si ce plan revaloriserait le système financier dans son ensemble, cela permettrait tout de même aux forces du marché de déterminer les prix des parts des banques privées.
Но Лула вместе с президентом Аргентины Кристиной Киршнер достаточно умны и прекрасно понимают, что Чавес уже больше не будет определять будущее Латинской Америки. Mais Lula, comme la présidente de l'Argentine Cristina Kirchner, sont assez fins pour voir que le "Chávismo" ne déterminera plus l'avenir de l'Amérique latine.
Доллар был тогда официальной резервной валютой, а доминирующие в экономическом отношении Соединенные Штаты могли определять свой денежный запас независимо от своего внешнего платёжного баланса. Le dollar était alors officiellement une devise de réserve et les Etats-Unis, qui dominaient l'économie, pouvaient déterminer leur masse monétaire indépendamment de leur balance des paiements interne.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!