Примеры употребления "оказываешься" в русском с переводом на французский

<>
Когда ты оказываешься в нерешительной группе, уверено предложи что-нибудь, с чем никто бы не согласился. Quand tu te trouves dans un groupe indécis, propose, avec un air confiant, quelque chose que personne n'accepterait.
И я думаю, что когда ты настоящий, в конечном счете ты следудуешь велению своего сердца, и оказываешься в местах и ситуациях и разговорах, которые любишь и от которых получаешь удовольствие. Et je crois que quand vous êtes authentique, vous finissez par suivre votre coeur, et vous vous mettez dans des endroits et des situations et des conversations que vous aimez et que vous appréciez.
Наша задача оказалась легко выполнимой. Cela s'est donc avéré très simple à faire.
Палестинцы оказались в "уловке-22": Les Palestiniens se trouvent dans une situation inextricable :
Все мои усилия оказались тщетными. Tous mes efforts se sont révélés vains.
Чудом я оказалась в больнице. J'ai fini par arriver à l'hôpital.
Оказывается, иногда подростков приходится заманивать в процесс написания стихов. Il apparaît parfois, qu'il faille amadouer les adolescents pour qu'il se mettent à écrire de la poésie.
Однако находки археологов оказались совсем иными. En fait, les archéologues ne trouvèrent rien de tout cela.
Но революция иссякла, бывшие партнеры быстро оказались противниками, предоставив Януковичу и его союзникам шанс вернуться к власти. Mais la Révolution s'est essoufflée, les anciens alliés sont à couteaux tirés, et une nouvelle occasion de reprendre le pouvoir se présente pour Ianoukovitch et ses partisans.
После трёх месяцев в лагере для беженцев мы оказались в Мельбурне. Après trois mois dans un camp de réfugiés, nous avons atterri à Melbourne.
Фраза "это невозможно" оказалась ошибочной. "C'est infaisable" s'est avéré faux.
Оказывается, есть модель, которой следуют Il se trouve qu'il se dégage un modèle.
Но это ограничение оказалось бесполезным. Mais cette contrainte s'est révélée vaine.
Как мы оказались в таком положении? Alors maintenant, comment en est-on arriver là?
На протяжении кризиса налогоплательщики оказались должны почти четверть национального дохода. Durant la crise, les contribuables ont été mis à contribution presque à hauteur du quart du revenu national.
Оказалось, что мне сложно быть добрым к другим. Je trouvais difficile d'être gentil envers les autres.
По состоянию на сегодняшний день, либералы в "прогрессивном" американском смысле этого слова могут в действительности оказаться среди проигравших 1989 года. Telles que les choses se présentent aujourd'hui, les libéraux, au sens, américain, de "progressistes," font sans doute partie des grands perdants de 1989.
Потом мы начали разговаривать и хорошо провели время - я рассказал ей, как я оказался в Австралии, как шёл пешком и кого я обманул, и как я достал билет - все эти истории. Et après, on a commencé à parler, et on a passé un super moment ensemble - Je lui ai dit comment j'avais atterri en Australie comment j'ai randonné et ceux que j'ai escroqués, et comment j'ai eu mon billet, et toutes les histoires.
Как оказалось, мы не лежебоки. Parce qu'il s'est avéré que nous ne sommes pas vraiment pantouflards.
Оказалось, что синтезировать ДНК очень трудно. Mais il se trouve que synthétiser de l'ADN est très difficile.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!