Примеры употребления "оказали" в русском с переводом на французский

<>
Переводы: все87 donner36 другие переводы51
С 2008 года он и его группа добровольцев оказали помощь почти 32 000 человек. Depuis 2008, lui et son groupe de bénévoles ont aidé près de 32 000 personnes.
и потом нам повезло с участием в этом деле супругов Гэри и Мэри Уест, которые оказали поддержку институту беспроводной медицины. La grande chance d'avoir rencontré Gary et Mary West qui soutiennent cet institut de santé utilisant le sans fil.
Потом я начал думать о людях в Гималаях, которых излечат от катаракты, и я осознал, что внутри произошло движение от самовлюблённого забвения к альтруистической радости, к радости за людей, которым оказали помощь. Puis j'ai commencé à penser à ces gens de l'Himalaya dont la cataracte serait soignée et je me suis rendu compte que j'étais passé de cette joie narcissique centrée sur moi à une joie altruiste, je me suis senti bien pour les personnes qui étaient aidées.
Нет, но они оказали серьезное воздействие. Non, mais elles ont eu un impact majeur.
Также очевидно, что на политику оказали влияние ученые экономисты. De plus, il est clair que les économistes ont eu une influence sur les politiques.
Какие небольшие различия оказали такое влияние на конечный результат? Quelles furent les petites différences qui finirent par avoir tant d'importance ?
Первые два источника неопределенности уже оказали влияние на рынки. Les deux premiers motifs d'incertitude ont déjà affecté les marchés.
Вы оказали мне услугу, которую я никогда не забуду. Vous m'avez rendu un service que je ne peux pas oublier.
Это значит, что мы оказали культурное воздействие одновременно с научным. Ca veut dire que nous avons fait un impact culturel autant qu'un impact scientifique.
Они оказали неблагоприятное воздействие на него и цель его жизни. Au contraire, ils ont été néfastes pour lui et pour la cause qu'il incarnait.
Слияния с иностранными банками оказали отрицательное влияние на центральных банкиров еврозоны. Les fusions de banques étrangères se sont avérées dangereuses pour les banques centrales de la zone euro.
Какой воздействие оказали Принципы на жизни перемещенных людей десять лет спустя? Dix ans après, quel bilan peut-on dresser au regard de ces Principes ?
В США подобные замечания не оказали никакого заметного влияния на членов Конгресса. Aux Etats-Unis par contre, ces mêmes préoccupations n'ont eu aucun effet visible sur les membres du Congrès.
Мои учителя, семья и община оказали мне необходимую поддержку и помогли стать музыкантом. De mes professeurs, de ma famille, et de ma communauté, j'ai reçu tout le soutien nécessaire pour devenir un musicien.
Не знаю, как Вас благодарить за ту неоценимую услугу, которую Вы мне оказали. Je ne sais pas comment vous remercier pour le grand service que vous m'avez rendu.
Не знаю, как благодарить Вас за ту большую услугу, которую Вы мне оказали. Je ne sais pas comment vous remercier pour le grand service que vous m'avez rendu.
Движение в защиту гражданских прав набирало силу и фотографии оказали на меня сильное влияние. le mouvement des droits civiques était en route et les images avaient une puissante influence sur moi.
Изменив нашу среду обитания, мы оказали воздействие на наши тела, что заставило их эволюционировать. En changeant notre environnement, nous avons mis de nouvelles pressions sur nos corps pour qu'ils évoluent.
Родители-иммигранты оказали сильное влияние на первое поколение детей и на их подход к выбору. "Les enfants de première génération ont été fortement influencés par l'approche de choix de leurs parents immigrés.
Агрессивное расширение испытанных дешевых методов микро-ирригации высокой эффективности оказали бы большую помощь мелким фермерам. La diffusion agressive de techniques de micro-irrigation dont le faible coût et le fort impact sont prouvés serait bien plus utile pour aider les petits exploitants.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!