Примеры употребления "ограничению" в русском с переводом на французский

<>
ограничению свободы передвижения, ежедневным притеснениям и унижениям, кордонам на дорогах. la restriction des libertés de déplacement, le harcèlement quotidien et les humiliations, les barrages routiers.
Во-первых, более 100 стран собрались в городе Марракеше в Морокко для заключения особого соглашения ООН по ограничению изменения глобального климата. Tout d'abord, plus de 100 pays se sont rassemblés à Marrakech, au Maroc, afin de conclure un accord unique de l'ONU portant sur la limitation des changements climatiques mondiaux.
Согласно текста постановления, "оскорбление религии является серьёзным оскорблением человеческого достоинства", которое ведёт к "ограничению свободы [религиозных] приверженцев". Selon le texte de la résolution, "la diffamation de la religion constitue un grave affront à la dignité humaine" qui mène à "une restriction de la liberté (religieuse) des adeptes."
Может ли сегодняшняя свобода и прозрачность, приведя к нежелательным результатам, способствовать возврату к ограничению движения товаров, людей и капитала? La liberté et la transparence d'aujourd'hui, parce qu'elles ont donné des résultats non désirés, vont-elles provoquer un retour aux restrictions sur les mouvements de biens, de personnes et de capitaux ?
По фильмам, производящимся для сексуального удовлетворения потребителей, можно судить о том, что в данной культуре подвергается ограничению, что считается аморальным, а что чуждым. Les films produits pour la gratification sexuelle des consommateurs sont révélateurs des normes culturelles de restriction, de transgression et d'altérité.
А мы будем устранять ограничения. Et nous allons faire des choses comme éliminer les restrictions.
Но это ограничение оказалось бесполезным. Mais cette contrainte s'est révélée vaine.
И не надо ярлыков, ограничений - нужно избавиться от ярлыков. Et arrêter avec les étiquettes, les limitations - laissez tomber les étiquettes.
Сначала центральные банки ввели ограничения в правила поведения свободного рынка в условиях недостатка ликвидности. Tout d'abord les banques centrales ont suspendu les règles du marché en ce qui concerne le resserrement des liquidités.
Это ограничение не прошло без последствий. Ces restrictions ne sont pas sans conséquence.
У природных конструкций невероятные ограничения. Les technologies de la nature sont incroyablement contraintes.
некоторые скромные ограничения роли ядерного оружия в ядерной доктрине США; des limitations modérées du rôle des arsenaux nucléaires dans la doctrine nucléaire américaine ;
Ли приходится противостоять также не зависящим от него факторам, таким как растущие цены на нефть и глобальное ограничение кредита. De plus, Lee Myung-bak doit faire face à des facteurs échappant à son contrôle, tels la hausse spectaculaire des prix du pétrole et le resserrement du crédit à l'échelle mondiale.
Во Франции подобных ограничений также не существуют. Une fois encore, il n'existe pas de telles restrictions en France.
Попытается ли она ослабить ограничения? Essaiera-t-il d'affaiblir ces contraintes ?
"Что раньше было ересью [ограничение потоков капитала], сейчас воспринимается как ортодоксальность". "ce qui passait pour l'hérésie [la limitation des mouvements de capitaux] est à présent l'orthodoxie."
Финансовый кризис в Америке вызвал серьезное ограничение кредита, усугубляющее экономический спад в США, в то время как углубление спада ведет к более крупным потерям на финансовых рынках, подрывая таким образом более широкую экономику. La crise financière qui touche les USA a déclenché un fort resserrement du crédit qui aggrave la récession dans ce pays, entraînant des pertes importantes sur les marchés financiers, ce qui frappe toute l'économie.
У других ограничений свободы слова менее давние причины. D'autres restrictions de la liberté d'expression ont des déclencheurs plus récents.
Эксперты столкнутся с очевидными ограничениями. Les experts vont faire face à des contraintes évidentes.
Ограничение состояло в том, что у них не было никаких денег. La limitation était qu'ils n'avaient pas du tout d'argent.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!