Примеры употребления "обязательная явка" в русском с переводом на французский

<>
Через все это вы привлекаете людей к учению, вместо того, чтобы прибавить все это впоследствии, когда все прочее уже выучено и обязательная порция полезных знаний поглощена. Et si vous attirez des gens par ce biais dans l'apprentissage, et que vous ne l'ajoutez pas ensuite, tout l'apprentissage a été fait et vous avez mangé vos légumes cognitifs.
Для участия в выборах было зарегистрировано семьдесят четыре миллиона нигерийцев, но явка была гораздо ниже. 74 millions de Nigérians sont inscrits sur les listes électorales, mais le nombre de votants a été bien inférieur.
Обязательная стандартная маркировка всех ресторанных блюд не оправдана ни практическими, ни экономическими соображениями, если принять во внимание постоянно изменяющиеся меню и разнообразие ингредиентов блюд, подаваемых в ресторанах. Etant donné la fréquence avec laquelle les menus changent et la diversité des ingrédients utilisés dans les restaurants, leur imposer une information de ce type serait peu pratique et relativement coûteux.
Большинство из порядка 375 миллионов людей, имеющих право голосовать на европейских выборах, которые состоятся 4-7 июня, имеют об этом довольно смутные представления или вообще ничего об этом не знают, что объясняет, почему явка избирателей во всем Европейском Союзе будет, вероятно, катастрофически низкой. La grande majorité des quelques 375 millions d'électeurs appelés à voter lors des élections européennes du 4 au 7 juin n'en ont qu'une vague idée, ou aucune idée du tout, raison pour laquelle le taux de participation sera sans doute dramatiquement faible dans l'ensemble de l'Union européenne.
Другим важным внутренним аспектом политики энергетической безопасности ЕС должна стать общая обязательная панъевропейская энергетическая политика, которая будет лучше координировать национальную правительственную инфраструктуру и реализацию проектов. Autre aspect interne important d'une politique de sécurité énergétique de l'UE, une politique énergétique paneuropéenne commune est nécessaire, qui lie ses membres et coordonne mieux l'infrastructure des gouvernements nationaux et les projets de distribution.
Явка избирателей в Кении была чрезвычайно высокой, по всей стране люди по нескольку часов стояли в очередях на раскаленном солнце, чтобы попасть в переполненные кабины для голосования. Les Kényans ont voté en grand nombre, attendant souvent des heures sous un soleil de plomb devant les bureaux de vote répartis dans tout le pays.
Поэтому уже несколько месяцев назад стало понятно, что хотя юридически обязательная основа для движения вперед к налогово-бюджетному союзу стран ЕС и является совершенно необходимой, ее создание возможно только за пределами рамок Лиссабонского договора, а именно, на межправительственной основе в виде "ЕС-17" или "ЕС-17+", как только что и произошло. Il est donc clair depuis des mois qu'une base juridiquement contraignante et permettant de tendre vers une union budgétaire européenne, bien qu'indispensable, ne peut être créée qu'en dehors du cadre du traité de Lisbonne, soit sur une base intergouvernementale telle que les UE-17 ou UE-17+ comme ce fut le cas.
Высокая явка избирателей, наряду с относительно спокойной обстановкой, в которой прошли выборы, является важной вехой в желании непальских жителей упрочнить процесс установления мира и внести вклад в определение политического будущего страны. Le taux de participation élevé, ainsi que le déroulement relativement pacifique de la consultation traduit le désir des Népalais de consolider le processus de paix et de participer aux décisions politiques concernant l'avenir de leur pays.
Во время муниципальных выборов на Западном берегу в октябре прошлого года - первых за последние шесть лет - в значительной степени светская партия ФАТХ технически сохранила свою власть, однако явка, после призыва ХАМАСа к бойкоту, составила всего лишь 55%, отражая ослабевание поддержки партии. Lors des élections municipales d'octobre dernier en Cisjordanie - les premières en six ans - le Fatah, un parti majoritairement laïc, l'a techniquement emporté, mais la participation de 55 pour cent des électeurs seulement, après un appel au boycott du Hamas, montre que le Fatah perd le soutien de la population.
Эти сектора со средним уровнем доходов составляют даже большую часть электората, поскольку их явка выше, чем у бедных. Du fait d'une participation électorale plus importante que celle les milieux défavorisés, son poids électoral est supérieur à son poids démographique.
Эта цифра разительно отличается от выборов в США, где явка на президентских выборах 2004 года едва превысила 60%. Ce pourcentage contraste considérablement avec les Etats-Unis, où le taux de participation dépassait à peine 60% aux élections présidentielles de 2004.
Средняя явка на президентские выборы составляет примерно 60-65%, поэтому свои голоса отдадут примерно 29 миллионов избирателей. Le taux de participation aux élections présidentielles tourne généralement autour de 60-65%, ce qui signifie environ un total de 29 millions de bulletins à dépouiller.
Тридцать лет назад, когда состоялись первые выборы в Европарламент, в них участвовало почти две трети избирателей, но с годами явка неуклонно снижалась. Il y a trente ans, lors des premières élections parlementaires, près des deux tiers de l'électorat se sont rendus aux urnes, mais depuis lors le taux de participation a décliné régulièrement.
На всенародном референдуме в декабре 2012 года 64% большинство принявших участие в голосовании поддержало проект конституции, поддерживаемый "Братьями-мусульманами" (хотя явка была низкой). À l'issue d'un référendum national organisé en décembre 2012, une majorité de 64% des votants a approuvé un projet de Constitution appuyé par les Frères musulmans (le taux de participation ayant certes été faible).
Процесс растущего отчуждения и безразличия между Союзом и его гражданами уже идет полным ходом, что подтвердила низкая явка избирателей на последние выборы в Европейский Парламент. Un processus d'aliénation et d'indifférence croissantes est à l'oeuvre entre l'Union et ses citoyens, illustré par le faible taux de participation aux dernières élections européennes.
Страны, которых беспокоит низкая явка избирателей, должны подумать о введении обязательного голосования. Les pays qui s'inquiètent de faibles taux de participation feraient bien de tenir compte de cet exemple de vote obligé.
Принимая во внимание, что в Соединенных Штатах большинство бедных не голосуют - явка избирателей в Гарлеме на последних президентских выборах составила 23% - посещаемость выборов в Индии бедным населением просто огромна. Si aux USA la majorité des pauvres ne vote pas (le taux de participation était seulement de 23% à Harlem lors de la dernière élection), en Inde, les plus démunis participent en grand nombre.
Явка выросла до 54% при особенно заметном повышении активности среди молодых и лучше образованных избирателей. Le taux de participation est passé à près de 54%, l'augmentation étant surtout marquée chez les jeunes et les électeurs les plus instruits.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!