Примеры употребления "обретение честного креста" в русском

<>
Все эти дорогие вещи - подарки от её парня, который раньше был членом комиссии подразделения Красного Креста при торговой палате. Tous ces articles coûteux lui ont été donnés en cadeau par son petit ami, qui a été membre du conseil dans une branche de la Croix-Rouge à la Chambre de Commerce.
Полевые исследования, лабораторые исследования показывают, что выигрыш или проигрыш выборов, обретение или утрата любимого, продвижение или непродвижение по службе, сдача или провал экзамена, и так далее, и так далее - все это действует на нас слабее, короче и менее значимо, чем мы ожидали. Les enquêtes sur le terrain et en laboratoire démontrent que le fait de gagner ou perdre une élection, conquérir ou perdre un amoureux, obtenir une promotion ou non, réussir ou échouer un examen à l'université etc., a moins d'impact, est moins intense et plus éphémère que les gens ne s'y attendent.
Но опять же, в игре точно были моменты, моменты настоящего честного музыкального взаимодействия. Mais encore une fois, Il y a eu des moments, c'est clair, Il y a eu des moments de vrai de vrai échange musical, c'est clair."
И она заявила, что является главным управляющим Красного Креста при торговой палате. Et elle a prétendu être le directeur général de la Croix-Rouge à la Chambre de Commerce.
Это относится к любой идеологии, любой идее, которая обещает обретение целомудрия посредством контроля своего тела, контроля того, что кладёшь в своё тело. Elle se retrouve dans toute idéologie, toute idée qui prétend que vous pouvez atteindre la vertu en contrôlant ce que vous faites avec votre corps, ce que vous mettez dans votre corps.
Если бы арабские страны, в которых сегодня происходят потрясения, имели демократические традиции, они могли бы ожидать, что путем открытого и честного обсуждения будут найдены мирные компромиссы. Si les sociétés arabes aujourd'hui dans la tourmente avaient des traditions démocratiques, ils pourraient trouver des compromis de manière pacifique, par un débat ouvert et honnête.
Работаю в клинике Красного Креста физиотерапевтом. Je travaille pour la Croix-Rouge et je suis kinésithérapeute.
Даже в разросшемся Евросоюзе эту задачу могут выполнить только Германия и Франция при условии, что они предпримут целенаправленные усилия, направленные на обретение доверия прочих государств-членов - как старых, так и новых, в большинстве своём менее крупных. Même dans une Union agrandie, seule la France et l'Allemagne pourront endosser ce rôle sous réserve d'être bien résolues à regagner la confiance des autres pays, principalement les plus petits membres, tant les anciens que les nouveaux.
Но примерно 240 заключённых по-прежнему находятся в данной тюрьме без официальных обвинений в каких-либо преступлениях и не смогут добиться честного суда даже при содействии предложенных Обамой военных комиссий. Il n'en demeure pas moins que 240 personnes environ sont toujours incarcérées sans avoir été inculpés pour aucun crime et n'auront pas de procès équitable, même avec les commissions militaires proposées par Obama.
Здесь оказывалась помощь жертвам подрыва на пехотных минах в центре реабилитации Красного Креста, управляемого Альберто Каиро. Des victimes de mines en train d'être soignées au centre de réadaptation de la Croix Rouge administré par Alberto Cairo.
В Китае регулярно проводится ротация кадров, занимающих наивысшие посты в исполнительной власти, поскольку там понимают, что смена руководителей предотвращает обретение тиранами избыточной власти, урок, полученный болезненным путем за время долгого и часто губительного царствования Мао. La Chine alterne systématiquement les positions exécutives les plus élevées puisqu'elle réalise qu'un changement de pouvoir empêche les tyrans de détenir un pouvoir excessif, une leçon douloureusement apprise pendant le long règne souvent désastreux de Mao.
Также, когда существенная часть участников рынка просто покупают тот или иной индекс, роль рынка по обеспечению честного корпоративного поведения исчезает. Quand une grande partie des acteurs du marché se contente d'acheter l'indice, le marché perd du même coup son rôle d'incitateur à une bonne gouvernance d'entreprise.
Мы тесно сотрудничаем с Международным комитетом Красного креста, чтобы убедиться, что мы можем добраться до каждого ребенка. Nous travaillons étroitement avec le Comité de la Croix-Rouge pour nous assurer que nous atteignons chaque enfant.
Для этого необходимо повышение безопасности, приток помощи и инвестиций и прекращение экспроприации земель, подрывающей все надежды на обретение государственности. Cela nécessite une amélioration des conditions de sécurité, des flux d'aide et d'investissement, et la réduction des expropriations qui nient la promesse de la création d'un État.
В результате "не может быть никакого искреннего, честного и дружественного диалога с теми странами, которым был нанесен значительный урон и жертвы в войнах с Японией". En conséquence, "il ne peut y avoir de dialogue véritablement ouvert et honnête avec les pays qui ont souffert de dommages et de pertes en vies humaines considérables à cause de la guerre avec le Japon ".
Международный комитет Красного Креста, МККК, ведёт переговоры со всеми, потому что он нейтрален. Le Comité international de la Croix-Rouge, le CICR, dialogue avec tout le monde, et il le fait parce qu'il est neutre.
Обретение прав иметь частную собственность, голосовать, работать, разводиться, права выбирать, иметь или не иметь детей, было достигнуто только путем политической борьбы. le droit à la propriété privée, le droit de voter, de travailler, de divorcer, de choisir d'enfanter ou non, qu'elles n'ont obtenu qu'à la suite de leur lutte politique.
И тогда каждый будет осуждать этого честного политика за крах международного сотрудничества. Tout le monde pourra alors rejeter l'échec de l'internationalisme sur ce politicien honnête.
Мне кажется, что идея Красного Креста для информации и знания - это фантастическая идея, но действительно ли мы сможем это организовать только за счет волонтеров? Je pense que l'idée de créer la croix-rouge de l'information et de la connaissance est une idée fantastique, mais pouvons nous réellement organiser cela, juste avec du bénévolat?
Когда они уйдут, у палестинского народа снова появится шанс на обретение государственности, чувства собственного достоинства и суверенитета. Après leur départ, le peuple palestinien aura peut-être à nouveau la chance de regagner son État, sa dignité et sa souveraineté.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!