Примеры употребления "образует" в русском

<>
Почему человек не образует социальные сети решётчатой структуры? Pourquoi ne formons-nous pas de réseaux sociaux humains qui ressemblent à un treillis régulier ?
В какой бы то ни было сфере, группа более глубоко интегрированных стран-членов образует ядро, которое может быть очень полезным в деле укрепления ЕС в целом. Quel que soit le domaine concerné, un groupe d'États membres profondément intégrés pourrait constituer un noyau dur, qui serait propice au renforcement de la cohésion européenne.
Теоретически Еврозона образует единый рынок, однако на практике все происходит совсем по-другому. En principe la zone euro forme un marché unique, mais cela reste théorique.
Семейственность, патронаж в пределах семейного круга, являются, таким образом, для любого, кто находится у власти или стремится к ней, естественным способом усилить свою поддержку в обществе, где другие институты слабы, или где разрушение существующих институтов образует часть намерений того, кто стремится захватить власть в свои руки. Le népotisme (favoritisme à l'égard du cercle familial) constitue ainsi un moyen naturel pour toute personne au pouvoir, ou aspirant à l'être, de renforcer son assise dans des sociétés où les autres institutions sont faibles ou inexistantes ou dans lesquelles les personnes qui s'emparent du pouvoir souhaitent détruire les institutions existantes.
Юго-восточная Азия образует свою собственную уникальную геополитическую среду, где существует напряженность в отношениях между большим количеством этнических групп, культур и религий, как, например, свидетельствуют исламские беспорядки в Тайланде. L'Asie du sud-est forme son propre environnement géopolitique unique, avec une grande diversité de groupes ethniques, de cultures et de religions sous tension, comme l'attestent les troubles islamiques actuels en Thaïlande.
Ты делаешь это ради самого процесса, ради испытания, а океан - самое лучшее место для испытаний, для волнительных открытий и для странной связи, которая возникает, когда небольшая группа людей образует сплочённую команду. On le fait pour la chose elle-même, pour le défi - et l'océan est l'environnement avec le plus de défis qui soit - pour le plaisir de la découverte, et pour ce lien étrange qui se crée quand un petit groupe de personnes forment une équipe très soudée.
Кислород и водород образуют воду. L'oxygène et l'hydrogène forment l'eau.
"Я хочу быть образованным человеком. "je veux être instruit.
Согласно законодательству была образована независимая избирательная комиссия. Une commission électorale indépendante a été constituée en vertu de la législation.
Единственный выход из этой ловушки является инвестицией в образование, которое будут приносить огромные социальные дивиденды. La seule manière d'échapper à cette impasse consiste à investir dans l'éducation, ce qui engendrerait des bienfaits sociaux considérables.
Когда в 1945 году была образована ООН, главной целью ее создания было предотвращение развязывания третьей мировой войны. En 1945, lorsque l'ONU a été fondée, l'objectif principal consistait à empêcher l'avènement de la troisième guerre mondiale.
Причина этого была бы ясна любому, кто был бы свидетелем недавнего "марша миллиона мужчин" в г. Карачи, который был организован недавно образованной пакистанской коалицией религиозных партий, известной как MMA. La raison en serait évidente pour quiconque ayant assisté à la récente "marche d'un million d'hommes" à Karachi organisée par la nouvelle coalition de partis religieux du Pakistan, connue sous le nom de MMA.
Но экономическое развитие арабского мира, которое, большей частью, основано на прибыли от продажи нефти, оставило население слабо образованным и экономически бедным. En revanche, l'évolution du monde arabe, due pour la plupart aux recettes pétrolières, a généré une population sous-éduquée et marginalisée sur le plan économique.
Эти приподнятые платформы образуют площадку. Ils montent des plates-formes juste comme pour cette estrade.
здоровые, образованные женщины растят здоровых, образованных детей. les femmes instruites et en bonne santé élèvent des enfants instruits et en bonne santé.
Скорее, эти две страны образуют некую лабораторию, необходимую для обеспечения функционирования ЕС. Les deux pays constituent plutôt un laboratoire nécessaire au fonctionnement interne de l'UE.
Проще говоря, когда есть импульс изменить мир, академия чаще порождает образованную беспомощность, нежели ощущение силы и власти. En un mot, lorsque l'on a envie de changer le monde, l'université aura plutôt tendance à engendrer une inaptitude acquise qu'à susciter une véritable émancipation.
Образованная в конце Второй Мировой Войны для того, чтобы предотвратить еще одно страшное несчастье такого рода ООН сегодня значительно расшила свой мандат за рамки поддержания мира при всей важности этой миссии. Fondée à la fin de la seconde Guerre mondiale pour empêcher un autre désastre de cette ampleur, l'ONU a aujourd'hui largement dépassé son rôle de maintien de la paix, sans en occulter l'importance.
Они имеют хорошую возможность организовать "антирыночное" движение, особенно в малых странах, где такие люди образуют определенные группы, члены которых часто заканчивают одни и те же элитные школы, посещают те же клубы, а также заключают браки между собой. Ils ont également la capacité de s'organiser avec succès contre les marchés, particulièrement dans les petits pays, où les tenants forment un groupe bien défini dont les membres ont souvent fréquenté les mêmes grandes écoles, fréquentent les mêmes clubs et se marient entre eux.
Синапсы в совокупности образуют сеть, или контур мозга. Et, ensemble, ces synapses forment le réseau ou le circuit du cerveau.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!