Примеры употребления "обошлась" в русском с переводом "coûter"

<>
"Индустрия", которая очень дорого обошлась налогоплательщикам Квебека, особенно в 1990 и 2000 годах. Une "industrie" qui a coûté très cher aux contribuables québécois, surtout dans les années 1990 et 2000.
Исследование 28 европейских стран показало, что депрессия обошлась им в 118 миллиардов евро в 2004 году или 1% их общего ВВП. Une étude de 28 pays européens a révélé que la dépression leur a coûté 118 milliards d'euros en 2004, soit 1% de tous leurs PIB.
Война с Ираком увеличит расходы на военные нужды еще на 100 миллиардов долларов или 1% ВВП (тогда как война в Афганистане обошлась в скромную сумму в 10 миллиардов долларов). Une guerre avec l'Irak ajouterait 100 autres milliards de dollars (1% du PNB) au budget de la défense (la guerre en Afghanistan avait seulement coûté 10 malheureux milliards de dollars).
Среди политических критериев - выборы в провинциях, введение законодательства о нефти, распределяющего нефтяное богатство без ущерба для суннитов, и пересмотр политики де-баасификации, которая столь дорого обошлась людям, работавшим в правительственных структурах Ирака при Саддаме. Parmi les points de référence politiques, on compte des élections régionales, la promulgation d'une loi visant à répartir de façon avantageuse pour les Sunnites les richesses issues du pétrole, et la réforme de la politique de débaasification, qui a tant coûté à ceux qui travaillaient pour le gouvernement irakien sous Saddam Hussein.
Это незнание обошлось очень дорого. Cette incompréhension a coûté très cher à l'Amérique.
А во сколько обходится эксплуатация? Et combien ça coûte ?
А вызвать ветконтроль дорого обходится. Nous appelons la fourrière, ça coûte seulement beaucoup d'argent.
Но такие схемы могут обойтись дорого. Mais une telle décision pourrait coûter fort cher.
Жить в большом доме дорого обходится. Vivre dans une grande maison coûte cher.
она обойдется трудовому мигранту в три тысячи. celle-ci coûtera au travailleur migrant trois mille roubles.
неспособность ее избежать является дорого обошедшейся ошибкой. ne pas l'empêcher est une erreur qui coûte cher.
Подсчитать во сколько обойдется остановка вырубки деревьев землевладельцами гораздо сложнее. Il est beaucoup plus difficile de savoir combien cela coûterait d'empêcher l'abattage, mais certains ont essayé.
Кроме того, такая система обходится в несколько десятков тысяч долларов. Et pour couronner le tout, ces systèmes coûtent en fait des dizaines de milliers de dollars.
Весь проект обходится в $20 в месяц за размещение сайта. Cela nous coûte environ 20 dollars par mois pour l'hébergement.
Это обойдется нам в среднем менее, чем в $18 за баррель. Et cela coûte en moyenne moins de 18$ le baril.
Выброс в стратосферу сернистого газа обойдется примерно в миллиард долларов в год. Mettre du dioxyde de soufre dans la stratosphère coûterait de l'ordre du milliard de dollars chaque année.
И обошлось бы мне в 99 долларов 50 центов - меньше сотни долларов за всё. Et ça ne me coûterait que 99,50 dollars, soit moins de cent dollars.
Вы вызываете водопроводчика, который говорит, что в трубах дыры и ремонт вам обойдется в 1000 долларов. Vous appelez alors un plombier qui vous dit qu'il y a des fuites dans les tuyaux et qu'il va vous en coûter 1000 dollars.
Согласно нашим расчетам, такие машины обойдутся в ноль расходов, но даже "ноль" не отражает главного фактора. Notre approche suppose qu'ils ne nous coûteront rien, mais "rien" semble être une mauvaise estimation.
Но Киотский подход сосредоточен на немедленном сокращении выбросов, что обходится очень дорого и приносит мало пользы. Mais l'approche de Kyoto se concentre sur des réductions rapides, qui coûtent cher et ne font que peu de bien.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!