Примеры употребления "обманчивую" в русском

<>
Доверчивый Санчо Панса должен был принять обманчивую догму революции как право вести жестокую войну против всех. Sancho Pancha, crédule, était censé adopter le dogme trompeur de la révolution comme le droit de mener une guerre brutale contre tous.
Общепринятая функция производства в неоклассической экономике предполагает опасно обманчивую лупу, через которую интерпретируются инновационные процессы в авангардных странах. La fonction de production conventionnelle de l'économie néoclassique propose un prisme dangereusement trompeur pour interpréter les processus d'innovation à la frontière.
"Энрон" и другие показали, как правила бухучета могут быть искажены и неправильно применены с тем, чтобы предоставить обманчивую картину состояния дел в компании. Enron et d'autres ont démontré que les lois comptables peuvent être contournées et maltraitées pour donner une image trompeuse des réalités d'une entreprise.
Не будем забывать и о том, что администрация Буша показала нам, как правила бухучета могут быть искажены таким образом, чтобы предоставить обманчивую картину состояния дел в национальной экономике. Le gouvernement Bush, pour ne pas être en reste, a démontré comment les lois comptables du secteur public peuvent être détournées pour offrir une image trompeuse des réalités de l'économie nationale.
Но данные показатели крайне обманчивы. Mais ces chiffres sont trompeurs.
Но внешние проявления оказались обманчивыми. Mais les apparences étaient trompeuses.
По правде говоря, это впечатление обманчиво. Évidemment, les apparences sont trompeuses.
Я собираюсь начать с обманчиво простого примера. Je vais commencer par un exemple d'une simplicité trompeuse.
Мир заполнен информацией, как точной, так и обманчивой. Le monde est inondé d'informations, dont certaines sont exactes, d'autres trompeuses.
Но эта научная иерархия является ложной и обманчивой: Toutefois, la hiérarchie scientifique est fausse et trompeuse :
Ведь гламур может быть очень суровым и обманчивым. Puisque le glamour peut être totalitaire et trompeur.
Затем поищите группы обманчивых вербальных и невербальных поступков. Puis recherchez des indices de comportements trompeurs verbaux et non verbaux.
Сегодня это кажется невыполнимой задачей, но внешние проявления обманчивы. Certes, cela peut paraître impossible aujourd'hui, mais les apparences sont parfois trompeuses.
Впечатление "поколения вечного праздника" обманчиво еще и в другом отношении. L'image d'une génération perpétuellement en vacances est trompeuse sous un autre aspect.
Одна - это Северная Корея, чьё недавнее поведение было искусно и обманчиво. L'un d'entre eux est la Corée du Nord, dont les agissements récents ont été habiles et trompeurs.
Стабильность арабских режимов, не опирающихся на демократическое согласие, является хрупким и обманчивым. La stabilité de ces régimes arabes, qui ne sont pas soutenus par un consensus démocratique, est forcément fragile et trompeuse.
Кажущееся (и обманчивое) затишье в сирийском вооруженном конфликте сыграло в этом свою роль. Ce changement de position résulte en partie de l'apparente (et trompeuse) accalmie dans les combats en Syrie.
Мы можем ожидать всякого рода обманчивые оправдания из источников ЕС за отстранение МВФ: Nous pouvons nous attendre à toutes sortes d'excuses trompeuses de sources européennes visant à exclure le FMI :
В этом смысле метафора "война с терроризмом" - с её акцентом на военной силе - обманчива. En ce sens, la métaphore de la guerre, avec son emphase sur la force militaire, est trompeuse.
Но, принимая во внимание политическую переменчивость последних лет, это подобие стабильности и соответствующего конституции порядка обманчиво. Mais à la lumière de la volatilité politique de ces dernières années, cette apparence de stabilité et de respect des droits constitutionnels est trompeuse.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!