Примеры употребления "обладающих" в русском

<>
Всего существует восемь государств, обладающих ядерным оружием: Il y a en tout huit Etats nucléaires :
Я вижу лишь двух возможных кандидатов, обладающих данными качествами: Je ne vois que deux candidates possédant ces qualités :
А людей, не обладающих слухом, в этом зале больше нет. Ceux qui n'ont pas l'oreille musicale ne sont plus ici.
Конечно, возможны некоторые успехи в разработке договоров небольшими группами государств, в особенности государств, обладающих крупнейшими ядерными арсеналами - Российской Федерацией и Соединенными Штатами. Bien sur, quelques progrès peuvent être accomplis dans le cadre de traités entre de plus petits groupes de nations, particulièrement ceux qui possèdent les plus larges arsenaux nucléaires, la Fédération Russe et les Etats-Unis.
По этим причинам очень важны качества деловых лидеров, обладающих хорошими сведениями о контексте. C'est pour cela qu'il ne faut pas sous-estimer les dirigeants gestionnaires ayant une bonne compréhension du contexte.
Первый, поскольку теперь и США приходится реагировать на новые вызовы глобализации, то они тем более должны учитывать обязательства развивающихся стран, обладающих много меньшими ресурсами. Tout d'abord, alors que l'Amérique se débat avec les défis de l'ajustement à la mondialisation, elle doit se montrer plus sensible aux difficultés des pays en développement, qui possèdent bien moins de ressources pour faire face aux difficultés.
И, применяя эти правила, он смог утверждать, что на самом деле есть только два предмета обладающих шестью симметриями. En utilisant ces règles, il a été capable de dire qu'il n'y a en fait que 2 objets avec 6 symétries.
Так что, в этих трагических героях мы почитаем таких же людей, как и мы, но обладающих необычным талантом и способностью придавать своей судьбе исторический резонанс. Ainsi ceux que nous célébrons dans ces héros tragiques sont des gens qui nous ressemblent et qui possèdent en plus un talent et une capacité à prêter une résonance historique à leur destin.
Ослабление влияния OHR совпало с выводом ВС США и опустошением сил ЕС, на сегодняшний момент практически не обладающих оперативной способностью. La perte d'influence de l'OHR a coïncidé avec le retrait de l'armée américaine et le démembrement de l'Eufor, à qui il ne reste que peu de portée opérationnelle.
Несмотря на то что наибольшая кибер-угроза исходит от экстремистских государств, не признающих международное право, обладающих потенциалом для разработки чрезвычайно технологически сложных компьютерных вирусов, риски могут также исходить от хакеров-анархистов и террористов, и даже от внезапного отказа компьютеров, вызванного стихийным бедствием. Si la plus grande cyber-menace vient des états voyous possédant la capacité de développer des virus informatiques extrêmement sophistiqués, les risques peuvent aussi provenir de hackers anarchistes et de terroristes, ou même de problèmes informatiques découlant d'une catastrophe naturelle.
Перри, Генри А. Киссинджером, Сэмом Нунном и другими заявили пять лет назад, ядерное сдерживание становится менее надежным и все более опасным с увеличением числа государств, обладающих ядерным оружием. Comme moi-même, George P. Shultz, William J. Perry, Henry A. Kissinger, Sam Nunn et d'autres le disions il y a cinq ans, la dissuasion nucléaire devient de moins en moins fiable et de plus en plus dangereuse à mesure qu'augmente le nombre d'États dotés de l'arme nucléaire.
Такие исследователи как Джейн Гудолл, Диана Фосси и Бирут Галдикас показали, что человекообразные обезьяны представляют собой мыслящих, обладающих самосознанием существ, с богатой эмоциональной жизнью, и, соответственно, подготовили основание для гарантирования им основных прав. Les chercheurs comme Jane Goodall, Diane Fossey et Birute Galdikas ont montré que les grands singes sont des êtres pensants et conscients de leur propre existence, aux vies émotionnelles riches, et de ce fait ont préparé le terrain pour étendre jusqu'à eux les droits élémentaires.
Например, как показал Фрэнк Неффке из CID, запуск новых отраслей в городах Германии и Швеции в первую очередь был обусловлен переездом в них из других городов предпринимателей и фирм, которые привозили с собой квалифицированных рабочих, обладающих соответствующим промышленным опытом. Par exemple, et ainsi que l'a démontré Frank Neffke du CID, lorsque de nouvelles industries s'implantent dans les villes allemandes ou suédoises, c'est principalement parce que des entrepreneurs et des sociétés d'autres villes s'y installent, et avec eux des travailleurs qualifiés munis d'une expérience pertinente.
Мы также не знаем, решило ли разделенное руководство Ирана разрабатывать ядерное оружие или решит остановиться на чуть меньшем, рассчитывая на то, что страна могла бы получить многие преимущества стран, обладающих ядерным оружием, не создавая рисков и не неся реальных расходов на его изготовление. Nous ignorons également si les dirigeants iraniens, en proie à des luttes intestines, ont décidé de mettre au point des armes nucléaires ou seulement de s'arrêter juste avant ce stade en calculant que le pays profiterait des avantages liés à la possession de l'arme atomique sans pour autant courir les risques ou subir les coûts associés à son développement effectif.
Мы обладаем невероятным резервом мощностей. Il y a une surcapacité incroyable.
Она не обладает политической клиентурой. Elle ne possède aucune circonscription électorale politique naturelle.
Практически полная монополия власти, которой когда-то обладали суверенные государства, постепенно исчезает. Le quasi-monopole du pouvoir dont jouissaient autrefois les États souverains est de plus en plus limité.
Жизнь также обладает наследственной информацией. La vie a aussi une sorte d'information héritable.
Обладать вещами могут только люди. Seuls les humains possèdent les choses.
· Будучи ведущим источником финансирования, ЕС обладает в Эфиопии значительной властью и должен быть готов больше ее использовать. · L'UE, en tant que donateur majoritaire, jouit d'un certain poids en Ethiopie et devrait mieux l'utiliser qu'elle ne le fait actuellement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!