Примеры употребления "норму" в русском

<>
Небольшой штраф за неучастие в выборах делает голосование рациональным для всех, одновременно превращая участие в выборах в общественную норму. La faible sanction imposée aux abstentionnistes encourage tous les citoyens à voter et fait de cet acte une norme sociale.
Однако старение страны будет удерживать норму сбережения от падения в таком же темпе. Cependant, le vieillissement de la population empêchera que le taux d'épargne ne chute au même rythme.
Цифровая маммография определила норму и показала множество плотных тканей, но MBI показывает область интенсивного поглощения излучения, которое коррелирует с двухсантиметровой опухолью. La mammographie numérique était normale et montre beaucoup de tissus denses, mais l'IMS montre une aire d'absorption intense, qui correspondait à une tumeur de deux centimètres.
На ежегодной конференции Американской академии педиатрии на этой неделе в Орландо, штат Флорида, детский эндокринолог доктор Пол Капловитц пояснил, что эти ранние физические изменения довольно распространены среди американских девушек и представляют собой новую норму. Lors de la conférence annuelle de l'American Academy of Pediatrics qui s'est tenue cette semaine à Orlando, en Floride, le Dr Paul Kaplowitz, pédo-endocrinologue, a expliqué que ces changements physiques précoces sont assez courants parmi les jeunes Américaines et représentent une nouvelle norme.
Похоже, что доходы США и еврозоны в четвертом квартале 2008 года сократились приблизительно на 6% в пересчете на годовую норму; Le produit des Etats-Unis et de la zone euro a décliné d'un taux annualisé d'environ 6% au quatrième trimestre 2008 ;
Американцы, очевидно, надеются на мир, в котором они могут иметь налоговую политику, беспомощно генерирующую дефицит, очень низкий уровень частных сбережений и умеренную норму инвестиций, при этом все это будет финансироваться иностранными инвестициями, владельцы которых будут рады подвергать себя риску и при этом не будут иметь никакого контроля над своими активами. Les Américains souhaitent évidemment vivre dans un monde qui leur permettrait de mener des politiques fiscales ineptes générant des déficits, d'avoir un taux d'épargne privée très bas et un taux d'investissement modéré, le tout financé par des capitaux étrangers dont les propriétaires sont heureux d'assumer tous les risques sans pour autant avoir aucun contrôle sur leurs actifs.
Это бросает вызов общепринятым нормам. Ça remet en cause les normes.
ужасающе низкие нормы сбережения в Америке. Les taux d'épargne beaucoup trop bas.
Они нарушали многие существующие стандарты и нормы впервые. Ils ont brisé de nombreuses normes des conventions standard pour la première fois.
Итак, индия возвращается к норме. L'Inde revient ainsi à la normale.
Подчинение групповым нормам без размышлений. Conformité sans réserves aux normes de groupe.
Чистая норма накоплений упала почти до нуля. Le taux d'épargne net a chuté à près de zéro.
В обеих странах большинство проголосовали против введения евро, потому что они боялись, что нормы национального благосостояния будут сокращены. Dans ces deux pays, la majorité vote toujours contre l'adoption de l'euro car les citoyens craignent que cela cause la réduction de leurs standards de prestations sociales.
Но если это норма для науки, какая ситуация в нейронауке? Mais si c'est ça la science normale, à quoi ressemble la neuroscience ?
Гендерные нормы не являются статичными. Les normes de genre ne sont pas statiques.
Последний фактор - это крайне низкая норма накоплений, что свойственно всему американскому континенту. Le dernier facteur concerne le taux d'épargne désespérément bas qui est endémique aux Amériques.
Было бы идеальным иметь систему стандартов и норм, описывающих, при наступлении постконфликтной ситуации, ожидаемые взаимные обязательства каждого из трёх ключевых участников. L'idéal serait d'avoir une sorte de standard, un ensemble de normes qui, lorsqu'un problème post-conflit se pose, appellerait à ces engagements mutuels provenant des trois parties.
Почки были в норме, и тогда мой коллега, повторно осмотрев пациента, обнаружил уплотнение в правой нижней части и позвал хирургов. Alors qu'elle s'est avérée normale, mon collègue, qui réévaluait le patient a remarqué une sensibilité dans le quadrant inférieur droit et a appelé les chirurgiens.
Их идентичность и нормы - основная движущая сила. Leur identité et les normes sont des motivations fondamentales.
В результате этого, норма сбережений семей выросла от ноля до 4% наличного дохода. En conséquence, le taux d'épargne des foyers est passé de 0 à 4% du revenu disponible.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!