Примеры употребления "неужели ?" в русском

<>
Неужели мы действительно одиноки? N'y a-t-il vraiment que nous ?
Неужели глупо надеяться, что возможен мир, в котором религия - не призывный клич к разъединению и войне, а способ объединения? Est-ce ridicule d'être optimiste quant à la possibilité d'un monde où, au lieu d'avoir la religion comme mot d'ordre, de division et guerre, il puisse y avoir un pont ?
Но в то же время случаются времена, когда я думаю, неужели вся эта тяжёлая работа стоит моего времени? Mais en même temps il y aura des moments où je me dirai "tout ce dur labeur en vaut-il vraiment la peine?"
Неужели мы перестали видеть несправедливость? Avons-nous cessé de voir l'injustice ?
Неужели это конец моего танца?" Est-ce la fin de ma danse?"
Неужели это логично бояться той работы, для которой люди, как они чувствуют, они предназначены? Est-il logique que l'on soit censé avoir peur du travail que nous pensons être destinés à accomplir ?
Неужели вы не считаете, что даже на чисто коммерческом уровне антиретровирусные препараты являются отличной рекламой западного уровня мастерства и технологий? Ne croyez-vous pas que sur le seul plan commercial, les médicaments rétroviraux ne seraient pas une promotion de l'ingéniosité et de la technologie occidentale?
Неужели нет ничего хорошего или плохого? N'y a-t-il vraiment rien de bien ou de mal?
Неужели мы лучше подготовлены, чем были в 1918 году? Donc sommes-nous mieux préparés que nous l'étions en 1918?
Ну, если бы Вы были богиней звезд и планет, неужели бы Вы не поручили насекомых кому-нибудь другому? Maintenant, si vous êtes une déesse des étoiles et des planètes ne relégueriez-vous pas les insectes à quelqu'un d'autre?
Неужели это действительно мы? Est-ce bien qui nous sommes ?
Неужели вы думаете, что машиностроение или биология и все остальные отрасли, которые так выиграли от применения компьютеров, потеряли что-то концептуально из-за того, что они используют компьютеры? Croyez-vous vraiment que l'ingénierie et la biologie et toutes ces choses qui ont tellement bénéficié de l'ordinateur et des maths ont d'une façon été réduits par l'usage de l'informatique?
Неужели теперь все должно выглядеть, как боевик, чтобы мы об этом задумались? Faut-il désormais que ces choses-là ressemblent à un film d'action pour que nous nous rendions compte ?
Неужели нам не к лицу сочувствие? La compassion nous va-t-elle si mal?
В самом деле, неужели рационально Est-ce rationnel ?
Неужели мы в самом деле думаем, что та математика, которую большинство людей изучают сегодня в школе, это нечто большее, чем простое применение процедур в абстрактных задачах, по непонятным причинам? Croit-on vraiment que les maths que la plupart des gens font à l'école quasiment tous les jours demandent plus qu'appliquer des procédures à des problèmes qu'ils ne comprennent pas, pour des raisons qu'ils ne comprennent pas?
Неужели телевидение в буквальном смысле работает как наше сознание, соблазняя и поощряя нас одновременно? La télévision agit-t-elle littéralement comme notre conscience, nous tentant et nous récompensant en même temps ?
Неужели операция на желчном пузыре и поездка в Париж суть одно и то же? Une ablation de la vésicule équivaut-elle vraiment à un voyage à Paris?
Неужели я действительно настолько спешу, что собрался укладывать спать моего сына в конце дня, говоря ему всего пару слов?" Suis-je tellement pressé que je suis disposé à me débarrasser de mon fils avec un octet de son à la fin de la journée?"
Неужели мы настолько глупы? Sommes nous tout simplement des imbéciles ahurissants ?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!