Примеры употребления "неудовлетворенность" в русском

<>
Переполненные классы в часто неадекватной физической среде без необходимого оборудования привели к увеличению длительности обучения, ухудшению качества степеней и большой неудовлетворенности как среди студентов, так и среди профессоров. Des amphithéâtres surchargés, des bâtiments souvent vétustes et le manque de matériel on conduit à un allongement de la durée des études, à une dévalorisation des diplômes et à une insatisfaction grandissante, tant de la part des étudiants que des professeurs.
Революционная сила в международных отношениях - это та сила, чья степень неудовлетворенности существующим положением вещей является настолько сильной, что она сделает все, чтобы подорвать его во что бы то ни стало. Dans les relations internationales, une force révolutionnaire est celle d'une nation dont le niveau d'insatisfaction avec le statu quo est tel qu'elle fera tout pour l'ébranler.
Война с терроризмом показала нам опасность, которую представляет возникающая в результате социальная неудовлетворенность. La guerre contre la terreur nous a révélé les dangers pouvant découler des frustrations sociales issues de cet enfermement.
Принимая во внимание их неудовлетворенность, будет естественно, если молодые избиратели выразят свое недовольство Ахмадинежаду. Ce ne serait pas surprenant qu'Ahmadinejad fasse les frais du mécontentement et des frustrations de la jeunesse.
В то же самое время выборочные репрессии могут лишь временно сдерживать общественную неудовлетворенность и недовольство. Dans le même temps, la répression sélective ne peut contenir les frustrations sociales et les mécontentements que de manière temporaire.
Надо отметить, что неудовлетворенность и жажда перемен были движущей силой европейской интеграции с ее ранних лет. Il est certain que l'impatience et la frustration sont depuis le début des forces motrices de l'intégration européenne.
A Это послание, которому весь мир должен уделить надлежащее внимание, чтобы неудовлетворенность от глобализации не продолжала расти.  C'est là un message que le monde devrait prendre en compte, sinon le mécontentement envers la mondialisation ne fera que grandir.
Итак, бытует среди людей - так считаю я и большинство тех, с кем я общаюсь - некая коллективная неудовлетворенность положением дел и тем, как работают организации. Il y a chez beaucoup de gens - certainement moi et la plupart de mes interlocuteurs - une sorte de mécontentement collectif à propos du fonctionnement des choses, à propos du fonctionnement de nos institutions.
Так как, несмотря на все различия и взаимную неудовлетворенность, Европа и США знают, что они являются друг для друга лучшими друзьями, которых они хотели бы иметь в ближайшем будущем. Car malgré toutes leurs différences et tous leurs mécontentements mutuels, l'Europe et les Etats-Unis savent qu'ils sont l'un pour l'autre le meilleur ami possible dans un avenir prévisible.
С другой стороны, в соответствии с программами структурных преобразований МВФ и Всемирного Банка, строгая бюджетная дисциплина способствовала поддержанию низкого уровня инфляции, как если бы дальнейшее "затягивание пояса" ради стабильности цен можно было назвать правильным приоритетом государственной политики в крайне бедных странах, десятилетиями испытывавших хроническую неудовлетворенность спроса. D'un autre côté, conformément aux programmes d'ajustement structurel du FMI et de la Banque mondiale, une discipline budgétaire rigoureuse a permis de conserver une inflation faible, comme si se serrer davantage la ceinture au nom de la stabilité des prix constituait la priorité à adopter en matière de politique dans des pays désespérément pauvres touchés par des décennies d'une demande en baisse.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!