Примеры употребления "невосполнимый ущерб" в русском

<>
Мангровые заросли вырубаются, стихийные бедствия, цунами и прочие, наносят все больший ущерб. Les mangroves sont détruites, et les effets d'évènements comme les tsunamis sont amplifiés.
А теперь обратите внимание, какой ущерб он может нанести. Et ensuite vous voyez quelle sorte de dommages elle peut faire.
и кое-что меньше 10 км в диаметре может причинить большой ущерб. Mais il se trouve que vous n'avez pas besoin de faire 10 kilomètres de large pour causer beaucoup de dégâts.
А вот и ущерб. Ici vous voyez les dommages.
Конечно, это не кратер в 300 км, но вот вы видите этот камень, лежащий рядом, размером с футбольный мяч, и какой ущерб он нанес этой машине. Bon, ce n'est pas un cratère de 300 kilomètres de large, mais cependant vous pouvez voir le rocher qui se trouve juste là, environ de la taille d'un ballon de foot, qui a percuté cette voiture, et causé ces dégâts.
Нам нужна лучшая система документации того, что происходит с планетой, если мы хотим иметь возможность исправить нанесенный ей ущерб. Nous avons besoin d'être mieux informés de ce qui se passe sur la planète si nous voulons avoir des chances de réparer les dégâts.
Он нанес огромный ущерб. Ça a fait d'énormes dégâts.
Но они нанесут глобальный экономический ущерб, потому что, им не обязательно все крушить, чтобы привести к беде. Mais ils vont provoquer des dégâts économiques à l'échelle mondiale, parce qu'ils n'ont pas besoin de toucher le sol, pas forcément, pour provoquer ce genre de dégâts.
Мы научились хорошо предсказывать и готовиться к штормам, прежде чем они унесут жизни и принесут непоправимый ущерб, однако мы до сих пор не умеем делать это с водой, по следующим причинам. Nous sommes aujourd'hui assez doués pour prévoir les tempêtes, et s'y préparer avant qu'elles ne prennent des vies innocentes, et ne provoquent de dégâts irréparables, mais on ne sait toujours pas le faire avec l'eau, et voici pourquoi.
В космосе летают огромные камни, и они врезаются в нас, наносят нам ущерб, но мы нашли способ, как с ними справиться, и у нас все для этого есть. Il y a ces rochers gigantesques qui volent dans l'espace, et ils nous frappent, et ils nous causent des dégâts, mais nous avons trouvé le moyen de faire quelque chose, et tous les éléments sont en place pour le faire.
Так, чтобы подогнать итог, умный ток может глобально спасти тысячи жизней, предотвратить десятки тысяч ранений, и элиминировать ущерб имущества стоимостью в десятки миллиардов долларов каждый год, в то же время значительно сокращая глобальное потребление энергии. En conclusion, l'énergie intelligente peut, globalement, sauver des milliers de vies, éviter des dizaines de milliers d'accidents, et supprimer des dizaines de milliards de dollars de dégâts, chaque année, tout en réduisant considérablement la consommation d'énergie.
В одном из случаев, моделирующем инфаркт, данный животному сероводород понизил на 70 процентное наносимый сердцу ущерб в сравнении с теми средствами, которыми бы вас с нами лечили бы сегодня при инфаркте. Dans un des modèles de crise cardiaque, les animaux ayant reçu du sulfure d'hydrogène ont montré une réduction de 70 pour cent des dégâts cardiaques comparé à ceux qui ont reçu le traitement standard que vous et moi recevraient si nous avions une crise cardiaque aujourd'hui.
Мы удаляем раковые клетки, но наносим тот же ущерб, который тело изначально пыталось исправить. Nous supprimons les cellules cancéreuses, mais nous révélons alors les lésions précédentes que le corps avait tenté de réparer.
Проблемы токсичности отходов при горных разработках нанесли ущерб на миллиарды долларов. Des problèmes lié à la toxicité des déchets des mines ont causé des milliards de dollars de dégâts.
Какой ущерб он причиняет растению? Quel dommage fait-il à une plante ?
Я это проверю, и когда я найду подтверждение, я предотвращу огромный ущерб, который он может причинить. Je vais m'en rendre compte, et quand ce sera fait, je vais éviter d'énormes dégâts qu'il pourrait causer.
"Вы когда-либо были свидетелем или принимали участие в действиях, причиняющих ущерб Соединенным Штатам или другой нации?" "Avez-vous été témoin, ou avez-vous participé à tout acte qui puisse nuire aux États-Unis, ou à une nation étrangère ?"
И хотя уравнение довольно субъективно, - вы, возможно, сможете, определить количество людей и оценить их уровень благосостояния, но ущерб, который наносит технология настолько многосторонний, что не поддается количественному измерению. Et bien que l'équation soit largement subjective, on peut peut-etre quantifier les gens et peut-etre quantifier le niveau de vie, mais la technologie est floue à trop d'égards pour pouvoir être quantifiée.
Но астероидам не обязательно касаться земли, чтобы нанести большой ущерб. Il se trouve que ces choses n'ont pas besoin de toucher le sol pour provoquer de gros dégâts.
Учитывая риск, климатический кризис, очевидно, заставляет нас действовать исходя из принципа предосторожности, состоящего в том, что, когда здоровье человека и окружающая среда находятся под серьёзной угрозой, и когда потенциальный ущерб необратим, мы не можем позволить себе ждать чёткого научного обоснования. Vu les enjeux, la crise climatique nous appelle clairement à l'action selon le principe de précaution - la théorie selon laquelle lorsque la santé de l'homme et l'environnement courent un risque significatif et quand les dégâts potentiels sont irréversibles, nous ne pouvons pas nous permettre d'attendre une certitude scientifique parfaite.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!