Примеры употребления "наличии" в русском с переводом на французский

<>
Однако, при наличии опухоли, существуют "молекулярные ножницы", которые могут разделить молекулу по самой уязвимой её части. Toutefois, en présence de la tumeur, maintenant il y a des ciseaux moléculaires qui peut briser cette molécule juste là à l'endroit clivable.
Тем не менее, когда свободное общество признает пределы неравенства, оно также признает, что неравенство существует, и дает надежду многим, демонстрируя, чего может достичь человек при наличии способностей и удачи - или даже просто по счастливой случайности. Quoiqu'il en soit, bien qu'une société libre reconnaisse des limites à l'inégalité, elle en accepte aussi l'existence, car elle donne des espoirs à beaucoup en montrant ce à quoi l'on peut parvenir avec des capacité et de la chance, voire seulement avec de la chance.
Имея в наличии важные резервы возле населенных районов, правительству нужно будет умерить свой энтузиазм и подумать о балансе между рисками и богатствами. Du fait de la présence de zones peuplées à proximité de gisements importants, les gouvernements devront tempérer leur enthousiasme et évaluer le rapport entre les risques et les richesses à extraire.
Принимая во внимание риски чрезмерных заимствований частного сектора, неадекватность оценки кредита со стороны частных кредиторов и конфликты интересов, свойственные банкам, страны региона южнее Сахары должны наложить ограничения на такие заимствования, особенно при наличии существенных несоответствий между валютным курсом и сроками погашения. Afin de pleinement comprendre les risques que présentent l'emprunt excessif dans le secteur privé, l'inadéquation des évaluations du crédit des prêteurs privés, ainsi que les conflits d'intérêt qui imprègnent les banques de manière endémique, les États subsahariens devraient imposer des conditions à un tel emprunt, notamment en présence de taux de change significatifs et d'asymétrie importante des échéances.
Многие опасаются, что качеству национальных команд вредит наличие иностранных игроков. Beaucoup de gens craignent que la présence de joueurs étrangers n'entraîne une baisse de niveau des équipes nationales.
А наличие жизнеспособной альтернативы оказывало дисциплинирующее воздействие на политиков: L'existence d'une véritable alternative permet de discipliner les politiciens :
мы категорически против наличия оружия массового уничтожения в нашем регионе. nous sommes catégoriquement opposés à la présence d'armes de destruction massive dans la région.
Это график демонстрирует наличие систематической ошибки в исследованиях систематической ошибки. Voici un graphique montrant l'existence de falsification dans des études sur les falsifications.
То что мы наблюдаем - это наличие газа метана, CH4 в атмосфере Марса. Ce que nous voyons ici est la présence de gaz méthane CH4, dans l'atmosphère de Mars.
Космическое ведомство США НАСА доказало наличие льда на планете Меркурий. L'agence spatiale américaine NASA a prouvé l'existence de glace sur la planète Mercure.
Но Кеннеди беспокоился о последствиях наличия советских ракет на Кубе для Берлина. Mais Kennedy était inquiet de la présence de missiles soviétiques à Cuba à cause des conséquences sur Berlin.
Вообще, наличие или отсутствие системы сотрудничества часто определяет то, перерастёт ли спор в кризис. En effet, l'existence ou l'absence d'un cadre de coopération détermine souvent si une dispute va ou non se muer en crise.
Установив наличие полипептидовых цепочек, Эстбери продолжил свои изыскания, стремясь получить их конфигурации в волокнистых белках. Ayant déduit la présence de chaînes de polypeptide, Astbury poursuivit ses études novatrices sur leur configuration dans des protéines fibreuses.
Такие самоубийства наиболее часты в зонах, где фермеры выращивают хлопок и непосредственно связаны с наличием монополий на семена. L'incidence de suicides est la plus élevée là où les paysans cultivent du coton et semble directement liée à l'existence de monopoles de semences.
Структура, институты и политики являются критическими определителями, как и наличие квалифицированного технического и административного персонала. Les structures, les institutions et les politiques sont des déterminants essentiels, tout comme la présence de personnel technique et administratif qualifié.
Так как Израиль отказывается принимать наличие ядерного оружия у Ирана, а его терпение иссякает, настоящая война уже не за горами. Israël refusant d'accepter l'existence d'un Iran doté de l'arme atomique, et sa patience ayant des limites, les tambours de la guerre ne peuvent que résonner de plus en plus fort.
Сегодня, кажется, Ливия готовится пройти через аналогичную борьбу, главным образом, вследствие наличия мощных политических сил вне НПС. La Libye aujourd'hui semble suivre la même voie avec des luttes similaires, surtout du fait de la présence de puissants acteurs politiques en dehors du CNT.
Эль-Барадей сказал, что МАГАТЭ не обнаружило "каких-либо доказательств" наличия программы производства ядерных вооружений в Иране - заявление, которое руководитель Ирана цитирует с тех пор в качестве доказательства своих мирных намерений. M. El Baradei a déclaré que l'AIEA n'avait trouvé "aucune preuve" établissant l'existence d'un programme d'armes nucléaires en Iran, une déclaration que les dirigeants iraniens citent depuis comme preuve de leurs intentions pacifiques.
Даже, он сказал, наличие темных складок на шее (акантов) и предплечьях означает вероятность нарушения метаболизма и даже преддиабета. Ila même dit que la présence des plis de couleur sombre (acanthosis) sur le cou et l'avant-bras indiquent la probabilité de souffrir des altérations métaboliques et même pré-diabètes.
Сегодня многие американцы, особенно молодежь, испытывают больше уважения по отношению к тем странам, которые признали неубедительность доказательств наличия в Ираке оружия массового поражения, чем к тем, чьи лидеры повторили за Америкой искаженную информацию. Aujourd'hui, beaucoup d'Américains, surtout les jeunes, ont beaucoup plus de respect pour les pays qui n'ont pas accepté les preuves insuffisantes de l'existence d'armes de destruction massive en Irak, que pour ceux dont les dirigeants ont eux aussi déformé la réalité.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!