Примеры употребления "называть" в русском с переводом "qualifier"

<>
Было даже очевидно, что помощь, в которой нуждалась Греция, не следует называть дотацией: Il n'était même pas certain que l'aide dont la Grèce avait besoin puisse être qualifiée de sauvetage :
Вызов, сделанный Ахмадинежадом, является такой предсказуемой частью иранской политики, что его стали называть "президентским симптомом". L'opposition manifestée par Ahmadinejad est un aspect tellement prévisible de la politique iranienne qu'il a été qualifié de "syndrome du président ".
Но называть граждан под правлением Парк Чунг Хи, Фердинанда Маркоса или генерала Сухарто "свободными" - это кощунство. Mais qualifier les citoyens vivant sous la férule de Park Chung Hee, de Ferdinand Marcos ou du général Suharto de "libre" est une abomination.
Но называть такую смену курса гениальным политическим решением, которое спасёт евро и европейское наследие Гельмута Коля, - это просто бред. Mais qualifier ce revirement de coup de génie politique qui permet de sauver l'euro et l'héritage européen d'Helmut Kohl est une illusion.
Возможно, неправильно называть турецкое поведение "новооттоманией", но некоторые соседние страны, после того как они ждали миротворца и посредника, возможно, сейчас чувствуют, что они столкнулись с задирой. Il est peut-être incorrect de qualifier le comportement de la Turquie de "néo-Ottoman ", mais certains pays voisins, après avoir attendu un médiateur et un partenaire, peuvent maintenant se trouver devant un interlocuteur intimidant.
Хотя Эрдоган любит называть Турцию естественным мостом между Востоком и Западом, Европа все еще ждет от Турции, чтобы та взяла на себя функцию, которой ее наградила география. Alors qu'Erdogan qualifie la Turquie de pont naturel entre l'Est et l'Ouest, l'Europe attend d'elle qu'elle assume la fonction qui lui incombe du fait de sa géographie.
И хотя говорить, как делают сегодня некоторые в Германии, о "закате карьеры канцлера" или же называть неожиданный шаг Шредера "началом конца" его пребывания у власти кажется несколько преждевременным, совершенно правильным будет отметить, что такие действия Шредера могут обернуться для него существенной потерей власти. Bien qu'il semble prématuré de parler, comme le font certains en Allemagne, de "crépuscule du chancelier" ou de qualifier la décision surprenante de Schrà der de "début de la fin" de son poste, il est parfaitement approprié de la décrire comme une perte de pouvoir conséquente.
Другой рецензент назвал его "забавным". Un autre critique l'a qualifiée de "hilarante".
Первую реакцию можно назвать реалистической: La première réaction peut être qualifiée de réaliste :
Я назвал такое убеждение псевдомарксистским обманом. J'ai qualifié ce postulat d'erreur quasi-marxiste.
Его без преувеличения можно назвать гением. Il n'est pas exagéré de le qualifier de génie.
Отсюда официальный - назовем его "южным" - девиз: D'où la ritournelle officielle qui peut être qualifiée de "méridionale" :
И из-за этого его называют сумасшедшим. Et à cause de cela, le système le qualifie de fou.
Экономист Джозеф Шумпетер назвал этот процесс "созидательным разрушением". L'économiste Joseph Schumpeter a qualifié ce processus de "destruction créatrice ", terme qui pourrait s'appliquer à tous les domaines de la vie.
он назвал украинский голод классическим примером советского геноцида. il a qualifié la famine ukrainienne de cas classique de génocide soviétique.
Иран ответил тем, что назвал голос Китая "двуличным". L'Iran a répondu en qualifiant le vote chinois de "fourbe".
Она назвала успешным председательство Чехии в позапрошлом году. Elle a qualifié la présidence tchèque d'il y a deux ans de succés.
Большинство западных женщин обидятся, если их назвать феминистками. Pour la plupart des jeunes filles occidentales d'aujourd'hui être qualifiée de féministe est une insulte.
Может, это страх того, что их назовут антисемитами? Est-ce par peur d'être qualifiés d'antisémites ?
Мышцы были твердые, парализованные - мы называем их дистоническими. Les muscles étaient gelés, paralysés - dystonique est comment nous qualifions cette condition.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!