Примеры употребления "назвала" в русском

<>
Я назвала ее "Работая в Одном Направлении". Je l'ai appelé "Travailler dans la même direction".
Она назвала успешным председательство Чехии в позапрошлом году. Elle a qualifié la présidence tchèque d'il y a deux ans de succés.
Мэри назвала своего первого ребёнка Томом. Marie nomma son premier enfant Tom.
В душе сгорая от стыда, я призналась, что "мне промыли мозги родители", и назвала их "старыми дураками". Rougissant intérieurement de honte, j'ai admis être victime du lavage de cerveau de mes parents et les traitai de "vieux fous".
Это то, что она назвала "банальностью зла". "C'est ce qu'elle appelait" la banalité du mal.
Аналогичным образом, Пэлин назвала войну в Ираке "божьем заданием". De même, Sarah Palin a qualifié la guerre en Irak de "tâche ordonnée par Dieu."
Промежуточная оценка ОЭСР назвала его "самым важным риском для глобальной экономики". L'évaluation intérimaire de l'OCDE l'a nommée "le risque le plus important pour l'économie mondiale."
Поэтому в своей работе "Мем-машина" я назвала это меметическим управлением. C'est pourquoi, dans mon livre "La machine à mème", je l'appelle la force mémétique.
БЕРЛИН - Мадлен Олбрайт, бывший госсекретарь США, однажды назвала Соединенные Штаты "незаменимой нацией". BERLIN - Madeleine Albright, l'ancienne secrétaire d'Etat, a qualifié les USA de pays indispensable.
Я назвала это кризисом, а мой психотерапевт называет это духовным пробуждением. J'ai appelé ça une dépression, ma psychothérapeute appelle ça un éveil spirituel.
Она назвала этот комментарий "опрометчивым" и "неверным", потому что "это не то, что мы там делаем. Elle a qualifié ces commentaires d' "irréfléchis" et de "faux" parce que "ce n'est pas ce que nous faisons là-bas.
Разворачивается, как мне кажется, процесс, который я бы назвала "демократизацией человеческой близости". Je vois qu'il se passe quelque chose, quelque chose que j'appellerais volontiers un genre de "démocratisation de l'intimité".
Более того, комиссия назвала такие предприятия, как Киотское соглашение, "плохими проектами", так как их стоимость намного превосходит ожидаемые результаты. En effet, le panel a qualifié ces initiatives, y compris le protocole de Kyoto, de "mauvais projets," simplement parce que leur coût est supérieur aux bénéfices que l'on en tirerait.
То что мы делаем, большая корпорация, типа NASA, назвала бы проектно-конструкторской работой. Ce que nous faisons, c'est ce que la NASA, ou un grand groupe appellerait la R&D, ou Recherche et Développement.
Специалист по законодательству в области здравоохранени Маргарет Сомервилль также выражает "категорическое несогласие с выводами доклада, который она назвала "манифестом за эвтаназию". La spécialiste du droit de la santé Margaret Somerville a aussi exprimé "une forte opposition" aux conclusions du rapport, qu'elle a qualifié de "manifeste pro-euthanasie".
Я назвала его "Ад и Небеса", потому что каждый день вокруг нас и ад, и небеса. Et je l'appelle "Enfers et paradis" parce que ce sont les enfers et les paradis quotidiens.
По этой причине Нетаньяху одобрил то, что государственный секретарь Хиллари Клинтон назвала "беспрецедентным" замораживанием расширения поселений на Западном Берегу (в противоположность Иерусалиму). C'est pour cela que Netanyahu a donné son accord à ce que la Secrétaire d'État Hillary Clinton a qualifié de gel "sans précédent" des implantations en Cisjordanie (contrairement à Jérusalem).
Итак, устрица была основой, положившей начало урбанистическому дизайн-проекту, который я запустила в порту Нью-Йорка и назвала "устрицархитектура". L'huître était donc la base d'une sorte de manifeste de projet d'aménagement urbain que j'ai mis en place pour le port de New York appelé "l'ostréi-tecture ".
Во время одного из своих очень редких появлений на телевидении на популярном ток-шоу 2 января она назвала Ана "очень популярным среди молодежи профессором". À l'occasion de l'une de ses rares apparitions, le 2 janvier lors d'un show télévisé très suivi, elle qualifiait Ahn de "maître d'école très populaire auprès des jeunes."
Фразы и отрывки, вырванные из контекста, я бы назвала "кратким содержанием" Корана, которое так любят как исламские фундаменталисты, так и исламофобы. Des phrases et des bribes hors contexte, dans ce que j'appelle la version surlignée, qui a la cote auprès des fondamentalistes musulmans tout comme des islamophobes anti-musulmans.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!