Примеры употребления "надеждами" в русском с переводом на французский

<>
Изменения резонировали с надеждами того времени, и лидеры реагировали. Ces changements reflétaient l'espoir du moment, espoir auquel les dirigeants ont répondu.
К тому же, создаётся впечатление, что Мусави и Карруби, возможно, частично сдерживаемые несбывшимися надеждами и крайностями "исламской революции", особо не торопятся совершать резкие изменения. De plus, peut-être en partie parce qu'ils sont échaudés par les promesses non tenues et les excès de la Révolution Islamique, Mousavi et Karroubi ne recherchent pas expressément des changements radicaux.
"Недостаток фактов", - замечает г-н Энглунд, "восполняется догадками, предположениями, надеждами, страхами, навязчивыми идеями, теориями заговора, мечтами, кошмарами и слухами". Selon Peter Englund, "le manque de faits a été étoffé par des suppositions, des espérances, des craintes, des idées fixes, des théories conspirationnistes, des rêves, des cauchemars et des rumeurs."
Как и в реальной жизни, фанаты могут разрываться между надеждами на победу и страхом поражения. Comme dans la réalité, les supporters sont parfois déchirés entre leur espoir de gagner et leur crainte de perdre.
Америка пришла к поворотному моменту в своей национальной и глобальной истории с новыми надеждами на культурный обмен, диалог и взаимопонимание. L'Amérique, qui cristallise les espoirs d'échange culturel, de dialogue et de compréhension réciproque, est à un tournant de son histoire nationale et mondiale.
Тем не менее, глубокие экономические и политические преобразования в Латинской Америке замаскировали серьезный дисбаланс между реформами и реальностью - фактически между надеждами и их реализацией. Néanmoins, la profonde transformation économique et politique de l'Amérique latine a masqué une forte disparité entre les réformes et la réalité et, de fait, entre les espoirs et leur satisfaction.
Многие из нас верят, что такая невозможная задача может быть выполнена только судьбоносным человеком, со всеми надеждами - и опасностями - которые это влечет за собой. Nous sommes nombreux à croire qu'un tel pari impossible puisse être rempli par un homme providentiel uniquement, avec tous les espoirs, et les dangers, que cela représente.
В любом случае, страна больше не резонирует с ожиданиями, надеждами и страхами мира, по-прежнему сосредоточенного (с все более угасающим энтузиазмом) на урегулировании израильско-палестинского конфликта. Quoiqu'il en soit, le pays ne résonne plus des attentes, des espoirs, et des craintes d'un monde encore concentré (de moins en moins) sur une résolution du conflit israélo-palestinien.
Это привело к расколу между надеждами на благополучную жизнь, которые питают молодые мусульмане на западе, и их порывами ради их мусульманских братьев и сестер, которые перенесли столько ужасных разочарований. Il en a résulté une coupure entre les espoirs des jeunes musulmans en une vie réussie en Occident et les aspirations qu'ils ont pour leurs frères et soeurs en religion qui ont souffert de tant de grosses déceptions.
Мяч летает со счастливой безответственностью вперед и назад, меж человеческой волей и случаем, свободой и ограничениями, успехом и неудачами, надеждами и потерями лишь для того, чтобы в следующее мгновение переметнуться обратно в мир надежд. Le ballon jaillit de ci de là plein d'insouciante irresponsabilité, entre la volonté des hommes et le hasard, la liberté et la limitation, la réussite et l'échec, l'espoir et le désespoir, pour rebondir dans le monde de l'espoir au moment suivant.
Не возлагай слишком больших надежд. Ne te fais pas trop d'espoirs.
Надежды, связанные с новой конституцией Ирака Les promesses de la constitution irakienne
Оставь надежду, всяк сюда входящий! Laissez-vous tous l'espérance qui entrez ici!
Великий писатель-диссидент Надежда Мандельштам видела наше будущее только таким, где мы могли лишь "надеяться на чудо"; La célèbre écrivaine dissidente Nadejda Mandelstam avait décrit pour nous un futur dans lequel nous ne pourrions qu' "espérer contre les autres espérances ;"
Некоторые из этих надежд сбылись. Ces espoirs se sont réalisés en partie.
и таит в себе и надежду и погибель. Elles sont tout autant une promesse qu'un péril.
Надежды на выживание Элен Ричард уже были минимальными, когда она прекратила изнуряющую химиотерапию. Les espérances de survie d'Hélène Richard étaient déjà minimes lorsqu'elle a abandonné une chimiothérapie éprouvante.
Однако еще есть реалистичная надежда. Mais il demeure un espoir réaliste.
Идея надежды и прогресса была основой мировоззрения аргентинцев. L'idée de promesse et de progrès était au coeur des préoccupations des Argentins.
Миллионы иммигрантов приезжали в нее, полные радужных надежд на то, что они создадут страну - и сделают еесвоей страной. Des millions d'immigrants arrivaient avec de grandes espérances dans la construction du pays, pour en faireleur pays.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!