Примеры употребления "корпоративными" в русском

<>
Этот подход часто шел рука об руку с национальными, корпоративными и финансовыми интересами развитых индустриальных стран, или, по крайней мере, дело выглядело именно так. Cette orthodoxie s'accompagnait bien souvent de la défense des intérêts nationaux, corporatistes et financiers des pays avancés, ou du moins était-ce ainsi que cela était perçu.
Как и в случае с корпоративными монополиями, потребители (учащиеся) зачастую рассматриваются как однородная масса, когда все учащиеся обучаются в соответствии с одним и тем же педагогическим подходом. Comme avec les monopoles corporatifs, les consommateurs (ici, les étudiants) sont souvent vus comme une masse homogène, dans laquelle tous les individus peuvent être éduqués selon la même approche pédagogique.
Конкуренция также кладет конец поискам ренты и защите традиционных корпоративных преимуществ. La concurrence met également fin aux rentes de situation et à la protection des avantages sociaux corporatistes historiques.
Корпоративные истоки университетов представляют в этой связи не только исторический интерес. L'origine corporative de l'université ne présente pas seulement un intérêt historique.
Учитывая недостаточное понимание риска инвесторами, а также дефекты в корпоративном управлении, у банкиров есть стимул не создавать хорошие структуры стимулов. Le manque de compréhension des risques par les investisseurs et les défaillances de la gouvernance corporate ont encouragé les banquiers à ne pas concevoir de bonnes structures d'incitations.
Инвестиции снизились из-за непризнания корпоративной культуры, социальной и политической напряжённости, а также неуверенности в результатах реформ. Les investissements ont été découragés par le rejet de la culture corporatiste, les tensions sociales et politiques, et l'incertitude au sujet des réformes.
Самые старые и успешные американские университеты были основаны Британскими религиозными диссидентами, которые осознавали преимущества корпоративной формы. Les universités américaines les plus anciennes et les plus prestigieuses ont été créées par des dissidents religieux britanniques qui voulaient maintenir vivante la structure corporative.
Рассмотрим, например, корпоративную систему управления и фактор-систему (Corporate Governance Quotient system), разработанную американской фирмой "RiskMetrics", доминирующей мировой акционерной консалтинговой фирмой. Prenons l'exemple du Corporate Governance Quotient system, conçu par l'entreprise américaine RiskMetrics, société leader en matière de conseil aux actionnaires.
Он предложил корпоративную систему, и некоторые из его последователей говорили о "третьем пути" между капитализмом и социализмом. Il proposa un système corporatiste et certains de ses fidèles parlèrent alors d'une "troisième voie" aux côtés du capitalisme et du socialisme.
Это было проявлением "феодального" корпоративного подхода, при котором прямая связь между гражданином и государством не играет никакой роли. Cela reflétait une approche corporatiste de type "féodal" dans laquelle la relation directe entre le citoyen et l'état ne jouait aucun rôle.
Корпоративное государство просто не принесло пользы континентальной Европе, и опросы общественного мнения показывают, что избиратели могут из-за этого отвергнуть предлагаемую Конституцию. L'État corporatiste n'a tout simplement pas réussi en Europe continentale et les sondages montrent que les électeurs s'en prendront peut-être alors à la proposition de constitution.
Повестка дня, которую сильные корпоративные интересы хотели бы заглушить, может стать горькой пилюлей для мировых лидеров, но рано или поздно они должны ее проглотить. Un ordre du jour que les intérêts corporatistes préfèreraient étouffer pourrait s'avérer une pilule amère à avaler pour les dirigeants du monde, mais c'est une pilule qu'ils devront avaler, et plus tôt sera le mieux.
Все, что способно принизить роль Ширака - который ослабил ЕС, навязав ему модель протекционистского, корпоративного государства и велел "помалкивать" небольшим государствам, попытавшимся высказать противоположную ему точку зрения - должно рассматриваться как хорошая новость для Европы и всей европейской интеграции. Tout ce qui porte atteinte à M. Chirac, qui a affaibli l'Union européenne en mettant en avant un modèle d'État protectionniste et corporatiste pour l'Europe, qui a également indiqué aux petits États membres de "la fermer" quand ils exprimaient leur désaccord avec lui, doit être considéré comme une bonne nouvelle pour l'Europe et pour l'intégration européenne.
Голландия-традиционно проевропейски настроенная страна - также может сказать "Нет" Конституции на референдуме (который состоится после референдума во Франции) - и не только, чтобы выразить протест против консервативной и моралистической политики правительства Балкененде, но и чтобы отвергнуть корпоративную Европу, в которой превалируют интересы Франции и Германии. Les Pays-Bas, pays traditionnellement pro-européen, pourraient également voter Non lors de leur propre référendum sur la constitution (qui se déroulera après le référendum français), non seulement pour protester contre les politiques conservatrices et moralistes du gouvernement Balkende, mais aussi comme marque de rejet d'une Europe corporatiste dominée par les intérêts français et allemands.
Сумасшедшая погоня за корпоративными прибылями угрожает нам всем. La course aux bénéfices à laquelle se livrent les sociétés est insensée, elle représente une menace pour l'humanité.
Обычно большинство граждан не следят за корпоративными проблемами управления. En général, la majorité des citoyens s'intéresse assez peu aux questions de gestion des entreprises.
Демократическое правление может быть подорвано корпоративными интересами, ради которых покупаются даже выборы. Les démocraties sont sapées par les intérêts d'entreprise susceptibles en fait d'acheter les élections.
Повестку дня переговоров утвердили развитые страны, с их доминирующими корпоративными и финансовыми группами. Les pays avancés, dont les intérêts financiers et commerciaux sont prédominants, avaient fixé l'agenda de ces négociations.
Затем наступил откат, в значительной степени вызванный крахом компании Enron и другими корпоративными скандалами. Vint alors le choc en retour, dû en grande partie à la débâcle d'Enron et aux autres scandales de ce type.
Доля общего глобального дохода, формируемая данными корпоративными гигантами развивающихся рынков, увеличится с сегодняшних 24% до 46% в 2025 году. Au niveau mondial, la part du revenu consolidé généré par ces géants des pays émergents devrait passer de 24% aujourd'hui à 46% en 2025.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!