Примеры употребления "конвенция" в русском

<>
В ООН есть Конвенция о правах ребёнка. L'ONU a la Convention relative aux droits de l'enfant.
В некоторых странах, конвенция ОЭСР до сих пор ещё не до конца ратифицирована. Dans quelques autres pays, la convention de l'OCDE n'est pas encore convenablement imposée.
К сожалению, как многие другие международные соглашения, Конвенция о биологическом разнообразии остается, по существу, неизвестной, незащищенной и неосуществленной. Malheureusement, à l'instar de beaucoup d'accords internationaux, la convention sur la diversité biologique reste pour l'essentiel ignorée, non défendue et inaccomplie.
К сожалению, как и в случае с "использованием давления", нам так и не сказали, что же такое Женевская конвенция. Malheureusement, tout comme "faire pression" ne fut jamais défini, les conventions de la Convention de Genève ne furent pas non plus définies.
Конвенция о биологическом разнообразии, подписанная на саммите в Рио-де-Жанейро, гласит, что "биологическое разнообразие - это общая забота человечества". La Convention sur la diversité biologique, signée lors du Sommet de la terre à Rio, établit que la "diversité biologique est une préoccupation commune à l'humanité."
Государства также должны отчитываться за свои деяния - поэтому в 1948 году появилась Конвенция по предотвращению и наказанию преступлений геноцида. Et les États pouvaient dès lors être également tenus pour responsables de leurs actions - d'où l'élaboration, en 1948, de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide.
События в Абу Граиб подчеркивают, почему международные правила, такие как Женевская Конвенция об обращении с пленными, являются настолько жизненно важными. Les événements d'Abou Ghraib mettent en évidence l'importance capitale des normes internationales comme les Conventions de Genève sur le traitement des combattants.
В соответствии с Соглашением Котону, официально известному как Ломская Конвенция, Европа дала возможность странам Африки беспошлинно экспортировать товары на рынок Европейского Союза. Selon les termes de l'accord de Cotonou, qu'on appelait autrefois Convention de Lomé, l'Europe a donné l'opportunité à des pays d'Afrique d'exporter des biens, hors taxes, sur le marché de l'Union Européenne.
Конвенция ООН по морскому праву (UNCLOS), а также связанные с ней международные обязательства должны стать основой продуктивного диалога, который приведет к заключению конкретных соглашений. La Conventiondes Nations unies sur le droit de lamer (CNUDM) et les autres conventions internationales doivent servir de base à un dialogue productif aboutissant à des traités contraignants.
В прошлом Женевская конвенция предписывала, как следует обращаться с попавшими в плен участниками войны, сражавшимися в составе регулярной армии, а также с членами нерегулярных военных подразделений: Dans le passé, la convention de Genève préconisait comment traiter les prisonniers de guerre réguliers et les membres de forces militaires irrégulières une fois arrêtés :
В то время как Европейская Конституционная Конвенция собирается для обсуждения сложных и деликатных вопросов, касающихся будущих учреждений и ведомств Европейского Сообщества, самое время задаться таким немыслимым вопросом, как куда идет Европа? Tandis que la Convention constitutionnelle européenne se rassemble pour débattre des points délicats des futures institutions de l'Union européenne, il est désormais temps de penser à l'impensable sur le futur de l'Europe.
Среди примеров этому - война в Ираке, которую США начали на основании ложных убеждений, обструкционизм, целью которого было обуздать изменение климата, скудная помощь развитию и нарушение международных соглашений, таких как Женевская конвенция. Parmi divers exemples citons la guerre en Irak, lancée par les États-Unis sur de fausses assertions, l'obstructionnisme aux tentatives d'atténuation du réchauffement climatique, une aide au développement très restreinte et la violation de traités internationaux comme les conventions de Genève.
Конвенция по сохранению морских живых ресурсов Антарктики (CCAMLR) была создана в 1982 году в рамках системы Антарктического договора в ответ на опасения, что продолжение неконтролируемого отлова может подорвать основу антарктической цепочки питания. La Convention sur la Conservation de la faune et de la flore marines de l'Antarctique (Convention on the Conservation of the Antarctic Marine Living Resources, CCAMLR) a été signée en 1982 dans le cadre du Système du Traité sur l'Antarctique, pour veiller à ce que la pêche non réglementée ne vienne pas briser la chaîne alimentaire de l'Antarctique.
Также, Конвенция о запрещении химического оружия, принятая на Конференции ООН по разоружению в Женеве, до сих пор является самым действенным за все время договором о контроле над вооружениями, связанным с оружием массового поражения. De même, la Convention de l'interdiction des armes chimiques, pilotée par la Conférence du désarmement des Nations Unies à Genève, demeure le traité de limitation des armements le plus rigoureux jamais négocié en matière d'armes de destruction massive.
Конвенция ООН по защите прав инвалидов - новое соглашение по правам человека, которое Россия помогала составить, но еще не подписала - санкционирует эти альтернативы и дает России возможность предпринять важные реформы в области прав человека по этому вопросу. La Convention des Nations Unies sur les droits des personnes handicapées - nouveau traité sur les droits de l'Homme à la rédaction de laquelle a participé la Russie, mais qu'elle n'a pas encore signée - impose ces mesures et représente donc une chance pour le pays d'entreprendre des réformes clés à ce propos.
Да, правительство Руанды подписало Конвенцию о геноциде. Oui, le gouvernement rwandais a signé la Convention sur le génocide.
Уганда ратифицировала Конвенцию против пыток в 1986. L'Ouganda a ratifé la convention contre la torture en 1986.
В конвенциях по охране озонового слоя есть дыры юридического характера. Certaines dispositions des conventions pour la protection de la couche d'ozone constituent des trous juridiques.
И в заключение, необходимо прояснить структуру управления в рамках данной конвенции. Clarté, en dernier lieu, sur le type de gouvernance que choisira la Convention.
Валери Жискар д'Эстен, президент Конвенции, официально поддержал предложение Франции и Германии. Valéry Giscard d'Estaing, le président de la Convention, a officiellement approuvé la proposition franco-allemande.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!