Примеры употребления "коллективные" в русском

<>
Сегодня, однако, коллективные действия имеют другое измерение. Aujourd'hui, cependant, l'action collective est d'une toute autre envergure.
Коллективные альянсы по обеспечению безопасности являются именно коллективными. Comme leur nom l'indique, les alliances de sécurité collective se doivent d'être collectives.
В глобализованном мире необходимо сотрудничество и коллективные действия. Dans un monde de communication, coopération et action collective sont indispensables.
Некоторые испытывают коллективные удары по предельной полезности досуга. Certains subissent un choc collectif quant à l'utilité marginale des loisirs.
Так ископаемое топливо и коллективные знания объясняют ошеломляющую сложность вокруг нас. Ainsi, les combustibles fossiles et l'apprentissage collectif combinés expliquent la complexité stupéfiante que nous voyons autour de nous.
Коллективные блага, такие как пожарная охрана и полиция, распределяются на душу населения. Les services collectifs comme les pompiers et la police sont calculés sur une base par personne.
Проблема сейчас заключается в достижении комбинации дисциплины и маневренности, которая защищает коллективные интересы. Le défi est désormais de parvenir à un savant dosage de discipline et de flexibilité pour protéger l'intérêt collectif.
Поэтому развивающиеся страны заинтересованы в налаживании многостороннего диалога по условиям инвестирования, чтобы получить определённые коллективные гарантии. Les pays du Sud ont donc intérêt à réclamer un dialogue multilatéral sur les conditions de l'investissement afin d'obtenir certaines garanties collectives.
История подсказывает, что коллективные переговоры о валютах и новом подходе к проблеме резервов вряд ли будут успешными. L'histoire nous montre que toute négociation collective sur les devises ou pour trouver une nouvelle méthode d'aborder les réserves a peu de chances de réussir.
Их коллективные обязательства относительно стимулирования, регулирования и реструктуризации глобальной экономической деятельности помогли успокоить многих людей во всем мире. Leur engagement collectif à stimuler, réguler et restructurer l'activité économique mondiale a contribué à apaiser les tensions un peu partout dans le monde.
Взамен частные банки должны выполнять свои коллективные обязанности по сглаживанию процесса сокращения доли заемных средств и ограничивать системные последствия своих действий. En retour, les banques privées doivent satisfaire à leur responsabilité collective de facilitation du processus de désendettement et de limitation de l'impact systémique de leurs actions.
И так, я думаю, мы видим, что маленькие коллективные изменения могут повлиять на организацию - такую, как система исправительных учреждений и дать надежду. Nous voyons donc, je crois, que les petits mouvements collectifs de changement peuvent peut-être déplacer une entité telle que notre système pénitentiaire vers l'espérance.
Все члены еврозоны, затем, имели бы свой интерес в создании более мелких избирательных округов, а EFSF представлял бы коллективные интересы в МВФ. Tous les membres de la zone euro ont donc intérêt à se regrouper en un nombre plus réduit de circonscriptions, avec la FESF représentant leurs intérêts collectifs au sein du FMI.
Но даже в развитых странах влияние заинтересованных кругов может привести к тому, что коллективные действия потерпят неудачу, а, следовательно, базовые ставки будут установлены неправильно. Mais même dans les pays avancés, l'influence des groupes d'intérêts peut conduire à des défaillances de l'action collective qui, à leur tour, mènent à de mauvais taux de référence.
В сложный для Союза период необходимо показать, что в трудный час его члены в состоянии принять коллективные, хотя и трудные решения в общих интересах. Au cours d'une période stimulante pour l'Union, cette dernière doit montrer que dans les moments difficiles, ses membres peuvent prendre des décisions collectives, bien que difficiles, dans l'intérêt commun.
Теперь, в ответ на глобальные проблемы - например, пандемии, финансовые кризисы и глобальное потепление - огромное большинство азиатских стран понимает, что коллективные действия не разрушают, а защищают суверенитет. A l'heure actuelle, pour faire face aux difficultés rencontrées - pandémies, crises financières et changement climatique entre autres - la grande majorité des pays asiatiques admet qu'agir de manière collective n'affaiblit pas, mais protège leur souveraineté.
Без нового договора в ядерном зонтике, который США предоставляет Польше и другим союзникам в рамках статьи 5 Вашингтонского договора, коллективные гарантии безопасности для членов НАТО, в скором времени появятся дыры. Sans la mise en place d'un traité, le parapluie nucléaire que les Etats-Unis apportent à la Pologne et à ses autres alliés dans le cadre du chapitre 5 du Traité de Washington, l'assurance sécuritaire collective des membres de l'OTAN, pourrait s'avérer imparfait.
Я стал ездить по миру, разыскивая в университетах самых лучших и подающих надежды учёных, чьи коллективные открытия имеют шансы достичь этой цели, и мы сформировали компанию для реализации их выдающихся идей. J'ai commencé à parcourir le monde pour trouver les scientifiques les plus doués et les plus brillants dans les universités dont les découvertes collectives avaient la possibilité de nous amener au succès, et nous avons créé une société pour construire sur ces idées extraordinaires.
Соответственно, преобладают скорее национальные, чем коллективные подходы к господству США, в основном основанные на стратегиях интеграции - каждое европейское государство старается представить себя более полезным, или, по крайней мере, более симпатичным, чем его европейские конкуренты. C'est ainsi que l'approche collective est oubliée au profit d'approches nationales, largement basées sur des stratégies destinées à s'attirer les faveurs des Etats-Unis, chaque État se présentant comme plus utile, ou du moins plus sympathique, que ses concurrents européens.
Когда государство терпит явную неудачу в такой защите, более широкое международное сообщество должно взять на себя ответственность по ее обеспечению, принимая "коллективные, своевременные и решительные" действия посредством Совета Безопасности на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций. Lorsqu'un état manque manifestement à ce devoir de protection, il est de la responsabilité de la communauté internationale de la garantir en agissant de façon "collective, opportune et décisive" par le biais du Conseil de Sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!