Примеры употребления "исчезновением" в русском

<>
Более того, с исчезновением Советского Союза как общей угрозы, левые партии Европы всё чаще называют себя анти-американскими. De plus, avec la disparition de la menace commune que représentait l'Union soviétique, les partis de gauche européens se définissent de plus en plus comme étant anti-américains.
Опыт предыдущих цунами и других крупных наводнений предполагает, что экологический вред, который они наносят, связан с проникновением морской воды в грунтовые воды и с исчезновением или перемещением пляжей. L'expérience dérivée de précédents tsunamis et autres inondations majeures suggère que les dommages environnementaux qu'ils infligent sont liés à la pénétration d'eau salée dans les nappes phréatiques et à la disparition ou au déplacement des plages.
Мы много слышали о исчезновении трески. Nous entendons beaucoup à propos de la disparition de la morue.
Это вид, находящийся на грани исчезновения. C'est une espèce en voie de disparition.
Затем Матфей приписывает евреям ложь в объяснении воскресения и исчезновения тела Иисуса: Mathieu attribut alors aux juifs un mensonge récurrent qui justifie la résurrection et la disparition du corps de Jésus :
Отсутствовала какая-либо реакция на исчезновения, не было найдено ни одного виновного. Aucune réponse n'a été apportée à ces disparitions, et pas une personne n'a eu à rendre des comptes.
Но исчезновение этих людей только подчеркивает дисбаланс между темпами экономических и политических реформ. Mais cette disparition souligne le déséquilibre continu entre réforme économique et réforme politique.
Исчезновение афгано-пакистанской границы кажется необратимым процессом, что подрывает собственную территориальную целостность Пакистана. La disparition semble-t-il irréversible de la frontière politique entre l'Afghanistan et le Pakistan mine l'intégrité territoriale du Pakistan.
Проблема состоит не только в моральной неадекватности экономических ценностей, но в их исчезновении. Le problème n'est pas uniquement l'inadéquation morale des vertus économiques, mais leur disparition.
Люди это понимают, но все еще испытывают беспокойство в отношении постепенного исчезновения крестьянства. Bien qu'on le reconnaisse, on trouve quand même la disparitions des paysans troublante.
В результате исчезновения этих сдержек и противовесов качество принимаемых правительством решений резко упало. Conséquence de la disparition de ces systèmes d'équilibres et de surveillances, la qualité des décisions du gouvernement a baissé de façon brutale.
Действительно, второй вывод, который можно сделать из прекращения работы правительства США, это фактическое исчезновение американского триумфализма. En effet, la deuxième conclusion à tirer de l'épisode du shutdown de l'administration américaine n'est autre que la quasi-disparition du triomphalisme à l'américaine.
а также сети защищенных зон, которые сохранят биологическое разнообразие и ареалы видов, находящихся на грани исчезновения. et un ensemble de zones naturelles protégées où la biodiversité et l'habitat d'espèces en voie de disparition sont préservés.
Разлития нефти, природные катаклизмы, борьба за права на воду, откалывающиеся республики, голод, исчезновение видов, и мировое потепление. tensions ethniques, tensions avec les minorités, fuites de produits chimiques et nucléaires, prolifération nucléaire, marées noires, catastrophes écologiques, différends autour des droits sur l'eau, républiques séparatistes, famine, espèces en voie de disparition et réchauffement climatique.
Еще одна форма - это появление и исчезновение партий одной проблемы, таких как Голландские группы, объединенные убитым Пимом Фортуйном. L'émergence et la disparition de partis protestataires comme celui de Pim Fortuyn, le leader populiste hollandais qui a été assassiné constitue aussi un symptôme révélateur.
Действительно, сам мир не может позволить себе исчезновение дефицита текущего счета Соединенных Штатов - по крайней мере, не так быстро. En réalité, le monde n'a pas les moyens d'une disparition - soudaine - du déficit de la balance courante des Etats-Unis.
Администрация Буша утверждает, что по причине окончания Холодной войны, формальное исчезновение Договора ОСВ не будет означать потерю ядерной стабильности. L'Administration Bush prétend que, parce que la Guerre Froide est terminée, la disparition formelle du Traité ABM ne mettrait pas en danger la stabilité nucléaire.
В мире 12% видов птиц, 24% - млекопитающих и 30% видов рыб находится либо под угрозой, либо на грани исчезновения. Quant aux espèces animales, 12% des oiseaux, 24% des mammifères et 30% des poissons des espèces mondiales sont soit vulnérables soit en danger immédiat de disparition.
В 1998 году под этими другими действиями установили неправомерное лишение свободы, пытки, изнасилование, преследование группы, насильственное исчезновение людей и апартеид. En 1998, ces autres actes ont été précisés, il s'agit d'emprisonnement arbitraire, de torture, de viol, de persécution d'un groupe de personnes, de disparition forcée de personnes et de l'apartheid.
Во-первых, его можно погасить за счет инфляции - обвал валюты за счет печатания денег приведет к исчезновению долга в водовороте инфляции. La première serait de gonfler la masse monétaire jusqu'à la disparition de la dette dans un tourbillon inflationniste accompagnée par l'effondrement de la lire turque.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!