Примеры употребления "исчезли" в русском

<>
И тогда красивые молодые люди исчезли. Et de suite les ravissants jeunes garçons disparurent.
Эти рабочие места исчезли в 90-е годы, когда США ввели торговое эмбарго против Гаити в рамках своих усилий по восстановлению демократии. Ces emplois ont disparu dans les années 90 lorsque les Etats-Unis ont imposé un embargo commercial sur Haïti comme part des efforts à fournir pour rétablir la démocratie dans le pays ;
Мицелий насыщается нефтью, после чего, когда мы вернулись шестью неделями позже, все следы нефтяных отходов исчезли, остальные кучки были мёртвыми, тёмными и зловонными. Donc, le mycélium est saturé de ce pétrole, et puis, lorsque nous sommes revenus six semaines plus tard, toutes les bâches ont été enlevées, tous les autres tas étaient morts, noirs et puants.
Везде, куда не глянь, крестьяне почти исчезли. Où qu'on porte le regard, les paysans ont presque disparu.
Как только ужесточение мер после опрометчивых недель свободного выражения взглядов достигло апокалипсической точки в ночь с 3 на 4 июня, Чжао засосало в дыру партийного забвения, в которой также, начиная с момента "социалистического освобождения" Китая, исчезли многие другие партийные лидеры. Tandis que la répression qui suivit ces semaines grisantes de liberté d'expression et de réunion atteignait son summum apocalyptique lors de la nuit du 3 au 4 juin, Zhao disparut, avalé par le trou de mémoire du Parti où tant d'autres dirigeants avaient fini depuis la "libération socialiste" de la Chine.
Субсидии на занятия труда полностью исчезли в последние десятилетия. Et dans les dernières décennies, une grande partie du financement de ces cours d'arts plastiques a totalement disparu.
Они сокращаются и отступают, и некоторые из них исчезли совершенно. Ils se retirent et se réduisent - et certains ont même totalement disparu.
С появлением бизнес-корпораций крупные семейные фирмы, в целом, исчезли. Les grandes entreprises familiales ont pour la plupart disparu avec la montée en puissance des sociétés de capitaux.
И вот так, одна за другой, все эти компании исчезли. Et comme ça, une par une, Toutes ces entreprises ont soudainement disparu.
Однако после того, что я видел, должен сказать, они не исчезли. Mais après avoir vu ce que j'ai vu, la vérité c'est qu'ils n'ont pas disparu du tout.
В Восточной Европе прежние лидеры первоначально исчезли со сцены, но ненадолго. En Europe de l'Est, les anciens dirigeants ont d'abord disparu de la scène, mais pas pour longtemps.
Эти люди исчезли после уже конфликта под наблюдением НАТО и ООН. Ces personnes ont été porté disparues après le conflit, selon l'OTAN et les Nations Unies.
Сотни миллионов долларов, полученные в качестве помощи из-за границы, таинственно исчезли. Des centaines de millions de dollars d'aide envoyés de l'étranger avaient mystérieusement disparu.
И после 7-месячного курса лечения язвы совершенно исчезли, и биопсия показала отсутствие рака. Au bout de 7 mois, les cancers avaient complètement disparu, et les biopsies étaient redevenues normales.
И, соответственно, из его выступлений исчезли упоминания о необходимости проведения всех перечисленных выше реформ. Par conséquent, les références à la nécessité d'inciter aux réformes ont disparu de ses discours.
И однажды я очень удивился, заметив, что консерваторы исчезли из моей ленты новостей на Facebook. Et donc j'ai été surpris quand un jour j'ai remarqué que les conservateurs avaient disparu de mon fil Facebook.
Таким образом, видно, что небольшие отрицательные испытания, которые должны быть в левом нижнем углу, исчезли. Vous voyez que les petits tests négatifs qui devraient être en bas à gauche ont disparu.
Это не значит, что возможности для роста на развивающихся рынках исчезли, однако ожидания необходимо пересмотреть. Cela ne signifie pas que les opportunités de croissance sur les marchés émergents aient disparu, mais plutôt qu'il soit nécessaire de recalibrer les prévisions.
Аплодисменты Мне казалось, что мои прежние герои танца исчезли, растворились на фоне поп-звезд и музыкальных клипов. Et il semble que ces héros de danse ont disparu, d'une certaine façon ils ont été relégués à l'arrière-plan des stars de pop et des clips musicaux.
Правительства, придерживавшиеся технократического образа действий и видевшие экономический рост как нарастающий прилив, что поднимает все лодки, уже исчезли. Les gouvernements qui fonctionnaient selon des lignes technocrates et qui considéraient la croissance économique comme une marée montante qui soulève tous les bateaux ont disparu.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!