Примеры употребления "истеблишмента" в русском с переводом на французский

<>
Шестьдесят процентов людей не пошли на выборы, а большинство тех, кто пошел выбрали представителей истеблишмента. Soixante pour cent des gens n'ont pas voté et ce qui l'ont fait ont, pour la plupart, donné leur voix à un représentant de l'establishment.
Естественно, члены старого истеблишмента, обладающие внутренней информацией и связями, получили огромную выгоду от приватизированной собственности. Naturellement, les membres de l'ancien establishment, avec leurs connaissances et leurs connexions, ont acquis beaucoup de ces propriétés privatisées.
Многие тысячи веб-сайтов, ставящие под угрозу интересы истеблишмента и осуждающие махинации после переворота, были заблокированы. Des milliers de sites internet ont été interdits pour avoir attaqué les intérêts de l'Establishment ou pour avoir déploré les machinations opérées à la suite du coup d'état.
Жестко иерархичные силы истеблишмента не обладают нужным запасом прочности и боятся того, что случится после смерти короля. L'Establishment, dont l'organisation hiérarchique est rigide, sent le danger et s'inquiète de ce qui pourrait survenir en cas de décès du Roi.
Разъяренные чувством социальной несправедливости, красные майки выступают против двойных стандартов истеблишмента, в то время как поддерживающие истеблишмент желтые выступают за борьбу до конца. Mués par le refus des injustices sociales, les chemises rouges s'insurgent contre la dualité de l'Establishment tandis que les jaunes pro- Establishment ont entamés une guerre d'usure.
В результате судебные институты, средства массовой информации и многие организации гражданского общества сегодня пытаются не только удержать солдат в казармах, но также сдерживать хищное поведение политического истеблишмента. En conséquence de quoi le pouvoir judiciaire, les médias et de nombreuses organisations de la société civile tentent désormais non seulement de cantonner les soldats dans leurs casernes, mais aussi de limiter la voracité de l'establishment politique.
Именно миссия по радикальной популяризации и демократизации, а не знание секретов своего бывшего мужа или ее более поздние отношения с мусульманином, сделали ее значительной угрозой для Британского истеблишмента. C'était sa mission radicale de popularisation et de démocratisation - et non sa connaissance des secrets de son ancien mari ou par la suite sa relation intime avec un musulman - qui faisait d'elle une menace pour l'establishment britannique.
В прошлом месяце Сорос собрал замечательную группу светил экономики, из всего спектра данной сферы - от теории до политики, от левого уклона до правого, как молодых, так и пожилых, от истеблишмента до контр-истеблишмента - чтобы обсудить необходимость и перспективы такой инициативы, а также то, каким образом будет лучше ее провести. Le mois dernier, Soros a réuni un groupe remarquable d'économistes de tous bords de la sphère économique, investis tant dans la théorie que dans la politique économique, de gauche comme de droite, jeunes et moins jeunes, membres de l'Establishment ou non, et ce afin de discuter des besoins et des perspectives d'une telle initiative, et des modalités de sa mise en oeuvre.
Ваххабитский религиозный истеблишмент - тайные соправители саудовского государства - может помешать действиям Абдуллы, направленным на религиозное примирение в регионе. L'establishment religieux de la religion wahhabite, les co-dirigeants cachés de l'Arabie saoudite, pourrait parfaitement entraver les tentatives d'Abdullah de parvenir à une réconciliation religieuse régionale.
Разъяренные чувством социальной несправедливости, красные майки выступают против двойных стандартов истеблишмента, в то время как поддерживающие истеблишмент желтые выступают за борьбу до конца. Mués par le refus des injustices sociales, les chemises rouges s'insurgent contre la dualité de l'Establishment tandis que les jaunes pro- Establishment ont entamés une guerre d'usure.
Вместо того чтобы помогать создавать там надежные гражданские институты, США баловали проникших в истеблишмент пакистанских военных джихадистов, что наиболее ярко иллюстрирует свежий пакет военной помощи в 3 млрд долларов США, выделенный на следующий финансовый год. Au lieu de contribuer à l'établissement d'institutions civiles solides, les Etats-Unis ont dorloté l'establishment militaire pakistanais, infiltré par les djihadistes, comme l'aide militaire supplémentaire de 3 milliards de dollars prévue pour la prochaine année fiscale le démontre.
Политическая фигура Мухика имеет популистские черты, основанные на харизматическом складе личности, на декларируемой неприязни к истеблишменту и обращении к бедным, которые убедительно звучат, учитывая его участие в партизанском движении Тупамарос в 1960-ых, близость к правящей в Аргентине семье Киршнер и к "боливарским левым". Mujica, par son bagout, son attitude anti-establishment et le magnétisme qu'il exerce sur les pauvres, a un profil populiste, étayé par sa personnalité, son affiliation au mouvement des guérilleros Tupamaros des années soixante, et ses affinités avec les Kirchners d'Argentine et la gauche "bolivarienne."
Эво, в свою очередь, утверждает, что туто слишком крепко связан с коррумпированным политическим истеблишментом Боливии - одним из самых нечестных на руку в мире, если верить данным группы наблюдателей из организации Transparency International - чтобы сделать слишком много для большинства индейцев, составляющих две трети населения в Боливии. Evo a répliqué que Tuto est trop lié à l'establishment politique bolivien corrompu, un des plus malhonnête au monde selon l'organisation de surveillance Transparency International, pour prendre fait et cause pour les deux-tiers de la population bolivienne à majorité indienne.
Поставив Обаму в противостояние с остальной частью американского истеблишмента, Нетаньяху заставил его отступить. En mettant Obama en porte à faux au Congrès américain, Netanyahou l'a forcé à battre en retraite.
Он изначально медлил в борьбе с организованной преступностью, потому что не хотел сразу искоренять всю массу наводненного мафией истеблишмента, оставшегося со времен правления Милошевича. Il avait agi lentement au début lorsqu'il s'agissait de lutter contre le crime organisé car il ne voulait pas s'aliéner tout de suite la majeure partie des pouvoirs établis infestés par la mafia de Milosevic.
Они выступили против довольно самодовольного либерального истеблишмента, который склонялся к отвержению всех критических мыслей об иммиграции или незападных религий и традиций как расизма и фанатизма. Elles répondaient alors aux opinions d'une tendance libérale présomptueuse qui consistaient à considérer comme racisme sectaire toute pensée critique sur l'immigration, sur les religions ou les traditions non-occidentales.
В действительности, далеко от избирательной революции, только двое из этих избранных - Баргути и Мухаммад Штайн, который возглавлял "PECDAR", палестинское агентство, которое продвигает прозрачность и экономическое развитие - могут рассматриваться как склонная к критике часть истеблишмента Фатх. Donc, bien loin d'être une révolution électorale, seuls deux des membres élus, Barghouti et Muhammad Shtayyeh, qui a dirigé le PECDAR, l'Agence Palestinienne qui promeut la transparence et le développement économique, peuvent être considérés comme suffisamment critiques du Fatah.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!