Примеры употребления "иметь последствия" в русском

<>
Продолжение этих действий будет иметь последствия. La poursuite de ces actions aura des conséquences.
Здесь можно сказать то, что будет иметь последствия в мире. Vous pouvez dire des choses ici qui ont des répercussions dans le monde entier.
Отсутствие конкуренции внутри ЕС может иметь последствия и для безопасности. Le manque de concurrence à l'intérieur de l'UE a aussi des implications en matière de sécurité.
И, несомненно, результат будет иметь последствия, которые затронут не только США. Quant au résultat, il aura des conséquences qui s'étendront bien au-delà des USA.
Но это решение может иметь последствия жизни и смерти для будущего Сербии. Mais la décision qui sera prise peut avoir des conséquences vitales pour l'avenir de la Serbie.
И поэтому ядерный инцидент в Европе, вполне вероятно, будет иметь последствия, распространяющиеся за границы отдельной страны. Aussi un accident nucléaire dans un pays européen aurait des répercussions dans un autre pays.
Также она будет требовать, чтобы страны защищали свои ядерные объекты от актов саботажа, которые могут иметь последствия, аналогичные ядерным авариям. Les pays seraient également tenus de protéger les centrales nucléaires contre des actes de sabotage, qui pourraient avoir des conséquences similaires à des accidents nucléaires.
Однако комбинация первых серьезных беспорядков в Тибете за последние почти 20 лет и более мощной волны критики в сторону Китая накануне Олимпийских игр в Пекине заставляет бизнесменов задуматься о том, какие это может для них иметь последствия, особенно в том, что касается репутации и этической стороны. Mais la combinaison des premiers troubles sérieux au Tibet depuis près de vingt ans et la vague de fond de critiques à l'encontre de la Chine avant les Jeux Olympiques a incité les hommes d'affaires et les investisseurs à évaluer rapidement ce que la situation pouvait avoir comme conséquences pour leurs activités, sur les plans de l'éthique et de la réputation.
Например, непрерывное производство и доставка продуктов питания более чем девяти миллиардам человек к середине века будет иметь последствия в сферах потребления воды и энергии, развития сельского хозяйства и землепользования, влиять на циклы азота и фосфора, на подкисление океана, не говоря уже об утрате биоразнообразия, например из-за чрезмерного рыболовства. Par exemple, produire et fournir une alimentation nutritive de manière régulière à plus de neuf millions d'individus d'ici la moitié du siècle a des implications sur l'eau et la consommation d'énergie, le développement agricole et l'utilisation de la terre, les cycles de nitrogène et de phosphore, et l'acidification des océans, sans parler de la perte de biodiversité, conséquence, entre autre, de la surpêche.
Уже сейчас очевидно, что подобное решение будет иметь три последствия, которые окажут влияние на будущее. Et il est déjà apparent que ce choix aura trois conséquences à long terme.
Это будет иметь свои последствия в поставторитарном контексте. Cela aura des incidences dans le contexte post-autoritaire.
Это решение будет иметь важные последствия для экономики не только США, но и всего мира. Ce sera une décision d'une importance cruciale non seulement pour l'économie américaine mais pour toute l'économie mondiale.
Провалы в продвижении социальной солидарности могут иметь другие последствия, не последнее место среди которых занимают общественные и частные затраты на защиту собственности и лишение свободы преступников. Une protection sociale insuffisante engendre d'autres dépenses, notamment des dépenses publiques et privées pour protéger les propriétés et incarcérer les criminels.
Наблюдатели спорят о том, кто первый открыл огонь, однако не было уделено должного внимания одному аспекту конфликта, который будет иметь важные последствия в будущем. Alors que les observateurs débattent encore du fait de savoir qui a tiré en premier, une nouvelle dimension du conflit, qui aura des répercussions importantes à l'avenir, est passée quasiment inaperçue.
Это простая идея, но она может иметь большие последствия. Une idée simple, mais elle pourrait avoir des conséquences si grandes.
Непринятие нынешнего предложения будет означать конец всем попыткам реформировать ООН, что будет иметь пагубные последствия для людей во всем мире, зависящих от помощи, оказываемой Программой развития ООН, от безопасности, обеспечиваемой многочисленными миротворческими операциями ООН, или от множества других услуг, предоставляемых различными агентствами ООН. Un échec de la proposition qui est en discussion mettrait fin à toute tentative de réforme, ce qui aurait des conséquences désastreuses pour les gens dans le monde entier qui dépendent de l'assistance du Programme de développement de l'ONU (UNDP) pour vivre, qui comptent sur les nombreuses opérations de maintien de la paix de l'ONU pour assurer leur sécurité ou sur la myriade d'autres formes d'aide fournie par les agences de l'ONU.
Их отказ может иметь страшные последствия для всего региона. Un nouvel échec aurait des conséquences désastreuses pour toute la région.
При этих обстоятельствах приватизация будет иметь глубокие последствия для экономики Китая. Dans ces circonstances, la privatisation aura des conséquences profondes sur l'économie chinoise.
Более того, более 60% этих смертей произойдет в развивающихся странах, где НЗЗ поражают людей во все более раннем возрасте, что может иметь огромные последствия для производительности труда в этих странах. En outre, plus de 60% de ces décès surviennent dans le monde en voie de développement et les MNT touchent de plus en plus des tranches d'âge de plus en plus jeunes, ce qui peut avoir d'énormes conséquences sur la productivité de la population active d'un pays.
Любой вариант будет иметь глубокие последствия. Quel que soit le choix qui sera fait, il aura de lourdes conséquences.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!