Примеры употребления "значительный" в русском с переводом "considérable"

<>
"За 15 лет достигнут значительный прогресс". "Les progrès accomplis depuis quinze ans sont considérables."
Мексика также начала набирать значительный технологический потенциал. Le Mexique a également commencé à mobiliser un savoir-faire technologique considérable.
Это только первый шаг, но он весьма значительный. Ce n'est qu'une première étape, mais elle est considérable.
Тем не менее, эти выборы представляют собой значительный прогресс. Malgré tout, ces élections représentaient un progrès considérable.
Технологические инновации и возросшая энергоэффективность таят в себе значительный потенциал. L'innovation technologique et l'efficacité énergétique ont un potentiel considérable.
Несмотря на эти проблемы, наблюдается значительный прогресс в создании единого финансового рынка. En dépit de ces problèmes, des progrès considérables sont faits, qui tendent vers un marché financier unique.
В то же время ЕЦБ завоевал значительный авторитет за управление глобальным кредитным кризисом. En même temps, la BCE a tiré une crédibilité considérable de sa manière de gérer la crise mondiale des crédits.
Даже при таких условиях во многих частях мира женщины совершили значительный прогресс на пути к политическому Олимпу. En dépit de cette situation, dans de nombreux pays les femmes ont réalisé des progrès considérables sur la route du pouvoir.
Итак, когда я начал исследовать коллективное действие, то обнаружил значительный объём литературы, основанный на том, что социологи называют "социальными дилеммами". Maintenant, quand j'examine l'action collective, la considérable littérature sur celle-ci est basée sur ce que les sociologues appellent "dilemmes sociaux".
Установленный на достаточно низком уровне - скажем, 0,25% - этот налог не оказал бы существенного отрицательного эффекта на мировую экономику, одновременно принося значительный доход. Ramenée à un taux suffisamment modeste - disons à 0,25% - cette taxe n'aurait que peu d'effets négatifs sur l'économie globale et pourrait être une source considérable de revenu.
В результате "не может быть никакого искреннего, честного и дружественного диалога с теми странами, которым был нанесен значительный урон и жертвы в войнах с Японией". En conséquence, "il ne peut y avoir de dialogue véritablement ouvert et honnête avec les pays qui ont souffert de dommages et de pertes en vies humaines considérables à cause de la guerre avec le Japon ".
Такие заявления отражают значительный уход от враждебности, которой были пронизаны индийско-китайские отношений после войны между двумя странами 1962 года за спорную приграничную территорию в Гималаях. De telles déclarations reflètent un changement considérable comparé à l'hostilité qui avait caractérisé les relations indo-chinoises à la suite de la guerre de 1962 qui avait opposé les deux pays à propos des frontières disputées dans l'Himalaya.
Египет может предоставить арабскому региону технологии, рабочую силу, а также значительный опыт, в то время как страны Залива обеспечивают энергию и финансы, а также некоторых специалистов. L'Égypte peut fournir la technologie, la main d'ouvre et une considérable expertise pour la région arabe, tandis que les pays du Golfe fournissent l'énergie et le financement, ainsi que certains spécialistes.
Таким образом, возглавляемая США поддержка в Сирии лучше всего трактуется как война через посредника с Ираном - циничная стратегия, которая внесла свой вклад в значительный рост насилия On comprend mieux la politique américaine en Syrie si l'on considère que les USA mènent une guerre contre l'Iran par alliés interposés - une stratégie cynique qui a contribué à la montée considérable de la violence en Syrie.
Существует значительный разрыв между предложениями советов, от которых некоторые не могут отказаться, и ответственностью по устранению последствий, когда такой совет окажется неверным или чрезвычайно сложным для применения. Il y a un fossé considérable entre les offres de conseil que l'on ne peut refuser et la responsabilité d'en gérer les conséquences lorsque ce conseil s'avère une erreur ou extrêmement difficile à appliquer.
В отличие от большинства других комментаторов, я заявляю, что это не стратегия роста, а, скорее, попытка ограничить значительный риск еще одного крупного спада, индуцированного дальнейшим плачевным состоянием баланса в жилищном секторе. Contrairement à ce que disent la majorité des commentaires, il ne s'agit pas là d'une stratégie de croissance, mais d'une tentative de limiter le risque considérable d'un nouveau ralentissement économique, induit par un nouveau déséquilibre de bilan dans le secteur de l'immobilier.
Несмотря на значительный прогресс развивающихся стран в интеграции в международные торговые и финансовые каналы, предстоит сделать ещё немало работы для обеспечения того, чтобы они разделяли бремя обслуживания глобальной системы, в которой их ставки стремительно растут. Malgré les progrès considérables enregistrés par les pays en développement concernant leur intégration dans les réseaux commerciaux et financiers internationaux, il reste encore beaucoup à faire pour s'assurer qu'ils partagent le poids de la gestion du système économique mondial au sein duquel leurs enjeux croissent rapidement.
Он не без оснований утверждает, что реальной причиной падения цен на кофе является не жажда наживы со стороны многонациональных корпораций, а значительный рост производства кофе в Бразилии и Вьетнаме в сочетании с новой техникой, делающей возможным выращивание кофе при меньших затратах труда, а, следовательно, дешевле. Il s'explique en justifiant que la véritable cause de la chute des cours du café ne réside pas dans la réalisation de bénéfices excessifs par les multinationales, mais dans la hausse considérable de la production de café au Brésil et au Vietnam, combinée aux nouvelles techniques permettant la culture caféière en travaillant moins et par conséquent, à moindre coût.
Когда в 1995 году я работал в составе Межправительственной комиссии по изменениям климата, научной группы, периодически оценивающей данные науки о глобальном потеплении, у нас было огромное количество свидетельств в пользу того, что концентрация парниковых газов в атмосфере заметно увеличилась с начала промышленной революции, что человеческая деятельность внесла в это увеличение значительный вклад и что оно сильно повлияет на климат и на уровень моря. En 1995, quand je faisais partie du Groupe d'experts international sur l'évolution du climat, les scientifiques chargés d'évaluer périodiquement le réchauffement de la planète ont prouvé formellement que la concentration de gaz à effet de serre dans l'atmosphère avait nettement augmenté depuis le début de la révolution industrielle, que les activités humaines contribuaient sensiblement à ces augmentations et qu'elles avaient des effets considérables sur le climat et sur le niveau des eaux.
Более того, достижения СФС значительны. Par ailleurs, les accomplissements du CSF sont considérables.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!