Примеры употребления "знаний" в русском с переводом на французский

<>
Переводы: все430 connaissance319 science24 étude11 lumière3 другие переводы73
увлекательным путешествием в мир знаний. C'était vraiment un voyage fascinant.
из наших знаний, теорий и книг. Ce n'est pas une chose qui sort des livres et des théories.
это замечательное место, полное невероятной энергетики и знаний. C'est un endroit merveilleux, plein d'incroyable énergie et d'intelligence.
В обществе знаний, это число составляет 427 к одному. Dans une société intellectuelle, ce rapport est de 427 contre 1.
Потому что тогда у нас будет доселе невиданное слияние знаний. Cela apporte une convergence telle qu'on n'en a jamais eue avant.
Проблема, думаю, не в недостатке знаний, а в устоявшихся представлениях. Le problème pour moi, ce n'était pas l'ignorance, c'était les idées préconçues.
В своих газетных комментариях я обычно ограничиваюсь своей областью знаний - экономикой. Je me limite généralement dans mes articles à mon domaine d'expertise, l'économie.
Нет нужды говорить о том, как важна передача знаний от поколения к поколению. Il est inutile de vous dire combien il est important de pouvoir communiquer entre les générations.
Халатность администрации Буша особенно шокирует в условиях поразительного объема научных знаний в США. La négligence de l'administration Bush est d'autant plus choquante lorsque l'on considère le nombre remarquable d'experts aux États-Unis.
Талант сегодня считается редким товаром, который необходимо взращивать для всемирного рынка знаний и навыков. Le talent est désormais reconnu comme une denrée rare qu'il convient de développer pour un marché de qualifications et de compétences à l'échelle mondiale.
В наших традициях есть много знаний об этом, и теперь нам надо их извлечь. Alors, nos traditions contiennent une vaste sagesse à ce propos, et nous devons maintenant l'extraire pour nous.
По мере того, как мы набираемся опыта и знаний, мы проводим все более амбициозные операции. A mesure que nous enrichissons notre expérience et notre savoir-faire, nous organisons des opérations de plus en plus ambitieuses.
Наконец, на уровне общины оркестры оказываются творческими мастерскими культуры и источниками передачи [знаний] и новых идей. Finalement, dans la sphère de la communauté, les orchestres se révèlent être des espaces créatifs de culture sources d'échange de sens nouveaux.
Но у вас так же нет времени, ресурсов, знаний или необходимых средств чтобы бороться с этим. Mais vous n'avez pas le temps, ni les ressources, ni l'expertise ou encore les moyens de les combattre.
Поэтому смешно хвастаться, что твой собственный разряд знаний, будь это экспериментальная физика, математика или космология, является бесполезным. Quand un scientifique - physicien, mathématicien ou cosmologue - prétend que sa discipline est inutile, cela prête à sourire.
Это стало особенно важно в тот момент, когда мир перешел к экономической модели, которую мы называем "экономикой знаний". Ce fut une étape décisive tandis que l'économie mondiale évoluait vers ce que l'on a appelé "l'économie des savoirs ".
Но благодаря стремительному росту человеческих знаний, благодаря цифровой революции у меня есть голос, и мне не нужно кричать." Mais grâce à la rapidité du progrès humain, grâce à la révolution numérique, j'ai une voix, et je n'ai pas besoin de crier."
Это происходит потому, что у них есть дыры, как в швейцарском сыре, которые пронизывают весь каркас их знаний. C'est généralement parce qu'ils ont des lacunes grosses comme des trous de gruyère qui continuent de s'élargir le long de leurs fondations.
Появление большего числа докторов философии и разрастание исследований в Китае, например, ничего не отнимает у американской копилки знаний; L'essor des programmes de doctorats et la recherche florissante en Chine, par exemple, n'enlèvent rien à la boutique de l'érudition américaineamp#160;;
Кроме того, модель неблагоразумна в том смысле, что тканевые доноры получают возможность блокировать развитие знаний и целевое использование средств. Ce modèle est également déraisonnable, dans la mesure où les donneurs ont la possibilité de bloquer une recherche ou la mise en oeuvre de ses applications.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!