Примеры употребления "знание" в русском с переводом "connaissance"

<>
Все знание происходит от чувств. Toute connaissance dérive de nos sens.
Оно как любое другое знание. Il est comme toute connaissance.
У него только поверхностное знание японского. Il n'a du japonais qu'une connaissance superficielle.
Истории, через которые мы передаём знание, Les histoires sont notre moyen de transmettre la connaissance.
это все знание, энергия, талант и технология. toute cette connaissance, cette énergie, ce talent, cette technologie.
Знание об этом пронизывает каждый момент нашей жизни. Cette connaissance imprègne chaque moment de notre vie.
У них целая команда под названием "Знание и предвидение". Ils ont toute une équipe appelée "Connaissances et Idées."
Итак, этот первый навык - как поглощать знание, полученное от других. Et donc c'est une aptitude pour savoir comment aspirer la connaissance, les uns des autres.
Хайдеггер сделал знание о смерти ключом к пониманию, что значит "жить". Heidegger considérait la connaissance de la mort comme la pierre angulaire de la signification de la vie.
Что ж, Земля - наша окружающая среда, в лице нас самих - создаёт знание. Bien, la Terre - notre environnement, dans son aspect humain - crée de la connaissance.
Суфисты говорят, "Знание, которое не поднимает тебя над самим собой, намного хуже невежества." Les soufis disent, "La connaissance qui ne vous emmène pas au delà de vous-même est bien pire que l'ignorance.
Нам необходимо начать с позиции, что наше знание, наша сила, наша законность ограниченна. Nous devons partir du principe que nos connaissances, notre pouvoir, notre légitimité sont limités.
Знание языка придется подтверждать и для получения, и для продления разрешения на работу. Il va falloir valider ses connaissances linguistiques en russe pour obtenir et renouveler son permis de travail.
Но знание, которое не возвышает нас над самими собой, делает нас разрозненными и отстраненными. Mais la connaissance qui ne nous emmène pas au delà de vous-même, nous rend élitistes, distants et isolés.
Потому что знание - это общественный товар, интеллектуальные достижения одной страны часто приносят пользу другим. Parce que la connaissance est un bien public, les progrès intellectuels d'un pays bénéficient souvent à d'autres.
Он считает свои главным оружием знание футбола, от соревнований на самом низком уровне до национальной сборной. Son arme la plus forte est selon lui sa connaissance du football à partir des compétitions du plus bas niveau jusqu'à la réprésentation nationale.
Потому что Коран всегда призывает нас помнить, напоминать друг другу, потому что знание истины внутри каждого существа. Parce que le Coran nous presse toujours de se remémorer, et de rappeler aux autres, parce que la connaissance de la vérité est dans chaque être humain.
С другой стороны, именно знание о том, что мы смертны, делает наше существование таким драгоценным для нас. D'un autre côté, seule la connaissance de notre mortalité rend notre existence précieuse.
Знание о том, что всему приходит конец, открывает меру смысла, что также позволяет некоторым вещам быть бессмысленными. La connaissance de la fin ouvre certaines dimensions de signification qui permettent à certaines choses d'acquérir une certaine futilité.
Изучение успешных шагов даёт нам знание, а также уверенность в необходимости объединения общих усилий для решения сегодняшних глобальных проблем. L'analyse des succès nous fournit les connaissances et la confiance nécessaires pour intensifier nos efforts communs tendant à résoudre les grands défis mondiaux d'aujourd'hui.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!